Working languages:
English to French
French (monolingual)
French to English

Sandra C.
Traductions fiables, tarifs compétitifs

Les Arcs, Provence-Alpes-Cote d'Azur, France
Local time: 07:51 CEST (GMT+2)

Native in: French Native in French
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training
Expertise
Specializes in:
General / Conversation / Greetings / LettersLinguistics
OtherPoetry & Literature
Tourism & TravelWine / Oenology / Viticulture

Rates

Conditions apply
All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 479, Questions answered: 473, Questions asked: 240
Payment methods accepted Wire transfer, Check, Money order, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries art, culinary, finance, general, IT, psychology, quotes
Translation education Other - University of Toronto
Experience Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Feb 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (University of Toronto, Canada)
French to English (U of T, Canada)
French (Université Paris VII)
English to French (Tribunal de Grande Instance de Draguignan)
French to English (Tribunal de Grande Instance de Draguignan)
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Mac OS X, Powerpoint
Website http://vinotrad.e-monsite.com/
CV/Resume CV available upon request
Bio

"Manier savamment une langue, c'est pratiquer une espèce de sorcellerie évocatoire."
Charles Baudelaire
L'Art romantique



(English to follow)
Traductrice professionnelle, rigoureuse, assidue et sérieuse, de langue native française. J'ai vécu 15 ans au Canada, dans la province anglophone de l'Ontario. J'y ai travaillé comme traductrice en freelance, surtout sur la scène musicale (je traduisais des chansons pour le marché québécois). En 2004, j'ai obtenu mon Certificat de Traduction auprès de l'Université de Toronto. Je suis rentrée en France en 2010.
Je suis assermentée auprès du Tribunal de Grande Instance de Draguignan depuis 2011.


Au fil des ans, j'ai travaillé dans multiples domaines :
- matériel touristique
- littérature jeunesse
- slogans publicitaires
- recueil de poésies
- paroles de chansons
- fiches techniques de produits
- vin, oenologie, viticulture
- livre de développement personnel
- présentations pour une agence de sécurité
- annonces d'émissions de radio
- guides d’utilisation divers
- recettes de cuisine
- etc.

Aujourd'hui, je travaille principalement dans les domaines du vin, de l'oenologie et de la viticulture, du tourisme et du voyage, de la restauration, des arts culinaires, de la poésie et de la littérature jeunesse.


N'hésitez pas à me contacter pour tout renseignement complémentaire ainsi que pour tout test de traduction éventuel.

Reliable, French native professional translator. Don't look any further! Here is a short background description. I lived in Ontario, Canada, for 15 years. I worked there as a freelance translator, mainly in the music business (I translated songs for the Quebec market). In 2004 I obtained my certificate in French translation from U. of T. I came back to France in 2010.
I have been sworn in at the Draguignan Regional Court since 2011.



Over the years, I have worked in various fields:
- tourism documents
- teen literature
- advertising slogans
- poetry
- song lyrics
- technical product sheets
- wine, oenology, viticulture
- self-help book
- security agency presentations
- radio show messages
- various user's manuals
- cooking recipes
- etc.


Today, my specialty fields are the wine industry, oenology, viticulture, the travel/tourism industry, the food industry, culinary arts, poetry and teen literature.


Do not hesitate to contact me for more information or if you would like me to do a test translation for you.


Keywords: jeunesse, enfants, relecture, chanson, voyage, professionnel, culinaire, actualités, musique, poèmes. See more.jeunesse, enfants, relecture, chanson, voyage, professionnel, culinaire, actualités, musique, poèmes, poésie, livres, html, relecture, romans, chansons, voyage, général, cuisine, commerce, littérature, children, kids, poetry, poems, books, html, proofing, lyrics, travel, general, workplace, cooking, commercial, music, literature, news. See less.


Profile last updated
Jul 30, 2015



More translators and interpreters: English to French - French to English   More language pairs