Member since Apr '09 Working languages: English to Italian Dutch to Italian Portuguese to Italian French to Italian | | Giorgio Testa ten translations published so far Rome, Italy Local time: 22:39 CET (GMT+1)
Native in: Italian | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling | | Specializes in: | | Finance (general) | Management | | Advertising / Public Relations | Law: Contract(s) | | Linguistics | Business/Commerce (general) |
| Also works in: | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Education / Pedagogy | | Economics | Poetry & Literature | | Journalism | Law (general) | | Insurance | History | | Government / Politics | Media / Multimedia | | Marketing / Market Research | Cinema, Film, TV, Drama | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. |
More Less | | Questions answered: 426, Questions asked: 21 Easy / 64 PRO, PRO-level points: 1086 | 9 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | M&K Lingua Vertaalbureau | Netherlands | 1 | The company has disappeared. They have changed phone # and no longer have a website or e-mail address. The boss is living abroad, and his co-workers say that he is not answering their calls either. | ... | | Avanti Language Services | Netherlands | 5 | Worked for them since 1998 and think they are great people to work with. On a couple of occasions, though, I felt they still didn't trust me after so many years. | ... | | Eurologos MTP Milano | Italy | 5 | Great people and organization | ... | | Sos Language | Italy | 5 | mai avuto problemi | ... | | Consultass | Italy | 5 | never had any problems | ... | | Logos Group | Italy | 1 | Hanno rifiutato di applicare alla tariffa il 4% di contributo INPS previsto per legge, sostenendo che la loro tariffa è comprensiva di contributo. Naturalmente il tutto senza informarmi prima. | ... | | Trans-Edit Group Srl | Italy | 5 | molto onesti e disponibili. ogni tanto la comunicazione non funziona benissimo | ... | | Datasia / Datawords | France | 5 | ... | ... | | CET Central European Translations GmbH | Germany | 5 | great agency | ... |
More Less | | MA-SSLMIT, University of Trieste, Italy | | Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Feb 2005. Became a member: Apr 2009. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, Wordfast | | 1 forum post | | CV available upon request | | About me
- Vincitore di concorso per uno su 12 posti di traduttore inglese-italiano e italiano-inglese presso il Ministero della Difesa, in attesa di convocazione.
- Laureato con lode in Traduzione e Interpretazione (Dic 2002), e dottore di ricerca in Linguistica (Mag 2007).
- Dal 1998 sono un traduttore tecnico e commerciale. Ho lavorato per clienti in Italia, Francia, Germania, Paesi Bassi e Belgio. Alcuni dei miei lavori passati:
Ola>Ita Diversi numeri di "Automotive Air-conditioning Review", rivista per gli specialisti del settore della climatizzazione veicolare.
Ing>Ita Sottotitoli in italiano del mediometraggio "Cigarette Burns" di John Carpenter, presentato al Festival di Torino nel novembre 2005.
Nor>Ita Saggio politico "Oppdraget" ("L'incarico") di Jafar D. Jafar, direttore del programma atomico di Saddam Hussein (non pubblicato).
Ita>Ing Articoli scientifici sulla produttività scientifica dei centri di ricerca, redatti da ricercatori del Dipartimento di Ingegneria dell'Impresa, Università Tor Vergata, Rome.
Ing>Ita Report su fondi di investimento Dexia.
Ing>Ita Schede prodotto per Nokia.
- Nel corso degli anni mi sono specializzato in alcuni settori:
Attualità (stampa, politica, diritti umani).
Cinema e TV (sottotitoli, documentari, interviste).
Diritto e assicurazioni (contratti, certificati, sentenza).
Marketing e pubblicità (siti web, turismo, manuali).
Finanza (fondi di investimento).
- Sono un esperto di Linguistica (Sintassi generativa, Sociolinguistica, Linguistica Comparativa, Scienza della traduzione), e ho familiarità con le Scienze cognitive e le Scienze umane in genere.
- La mia capacità giornaliera è di circa 3000 parole.
Conosco bene alcuni fra i più diffusi strumenti di traduzione assistita.
- Nel 2002 ho anche iniziato a lavorare come traduttore letterario. Ho tradotto le seguenti opere per quattro diverse case editrici italiane:
Dall'inglese
MINIMUM FAX:
- Miles Davis, Quincy Troupe, "The Autobiography" ("Miles Davis. L'autobiografia", revisione sostanziale).
- William Weaver, Damien Pettigrew, "Italo Calvino: The Art of Fiction CXXX" ("Italo Calvino: Uno scrittore pomeridiano").
- Philip Hensher, "In time of war" ("In tempo di guerra") e Ben Rice, "Guarda che bella che sono!" ("Look at me, I'm beautiful!"), racconti inclusi in "New British Blend".
- Sean Wisley, "The Republic of Marfa" ("La Repubblica di Marfa"), racconto incluso in "The Best of McSweeney’s II".
FAZI EDITORE/ARCANALIBRI:
- Nick Hasted, "Ground Zero – Eminem".
- David Buckley, "R.E.M. Fiction" ("R.E.M. Fiction – La storia vera").
- Blog di JT Leroy ("Il Diario"), incluso in Valentina Pigmei (a cura di), "Chiedilo agli angeli – La vita e i libri di JT Leroy".
- Kingsley Abbott, "The Beach Boys – Pet Sounds".
PLAYGROUND:
- James Howe, "Joe e basta".
- Edmund White, "My lives".
- Edward Kenan, "Una visita degli spiriti".
Dall'olandese
NERI POZZA:
- Chika Unigwe, "Fata Morgana" (in corso).
- Lavoro nelle seguenti coppie linguistiche:
inglese - italiano
francese - italiano
olandese - italiano
portoghese - italiano | Keywords: traduzione nederlandese-italiano, traduzione neerlandese-italiano, traduzione inglese-italiano, traduzione olandese-italiano, traduzione portoghese-italiano, traduzione norvegese-italiano, traduzione polacco-italiano, traduzione francese-italiano, traduttore inglese-italiano, traduttore olandese-italiano, traduttore nederlandese-italiano, traduttore neerlandese-italiano, traduttore fiammingo-italiano, traduttore portoghese-italiano, traduttore norvegese-italiano, traduttore polacco-italiano, traduzione dall'olandese, traduttore dall'olandese, traduzione dal portoghese, traduzione dal fiammingo, traduzione dal brasiliano, traduzione dall'inglese, traduttore dall'inglese, traduttore dal brasiliano, traduttore dal portoghese, traduttore dal fiammingo, traduttore dal norvegese, traduzione dal norvegese, traduzione dal polacco, traduttore dal polacco, olandese-italiano, dutch-italian translator, vertaling nederlands-italiaans, vertaler nederlands-italiaans, expert in linguistics, linguist-translator, esperto di linguistica, expert in taalwetenschap, expert in taalkunde, vertalings afrikaans-italiaans, vertaling zuidafrikaans-italiaans, norwegian-italian translator, italian translator, vertaling nederlands-italiaans, vertaling italiaans, vlaams-italiaans, italiaanse vertaler, italian translator of Edmund White, traduttore Minimum Fax, traduttore Neri Pozza, traduttore Playground, tradotto per Minimum Fax, tradotto per Neri Pozza, tradotto per Playground, traduzione per case editrici, traduttore in case editrici, noors-italiaans, pools-italiaans, frans-italiaans, portugees-italiaans, polish-italian, french-italian, portuguese-italian, polacco-italiano, norvegese-italiano, olandese-italiano, nederlandese-italiano, neerlandese-italiano, fiammingo-italiano, traduttore editoriale, traduttore letterario, traduzione giuridica, traduzione di certificati, traduzione di manuali, traduzione letteraria, literary translation, Italian literary translator, literatuur, literaire vertaling, nederlandese-italiano, olandese-italiano, norvegese-italiano, oversetter nynorsk-italiensk, oversetter bokmal-italiensk, oversetter norsk-italiensk, traduzione di cartelle stampa, traduzione pubblicitaria, advertising translation, copy translation, film translation, adattamento film, traduzione per il cinema, traduzione per la tv, tv translation, media translation, traduzione dialoghi,
Profile last updated Nov 16 |