| || |
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)
|Name || Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer |
|Contact Name||André Lindemann|
|Contact Name Title||President|
|Contact Phone||+49 30 88712830|
|Contact Fax||+49 30 88712840|
|City||10623 Berlin |
|Description||BDÜ is the largest professional association of translators and interpreters in the Federal Republic of Germany. It represents the interests of all professionals who have been admitted to membership, based on their qualifications.|
BDÜ is a member of the Fédération Internationale des Traducteurs (FIT).
|Type of Organization||Association|
|Admission criteria || Has admission criteria. |
The BDÜ "requires every member to provide proof of graduation from a full course of study in the field of translation and/or interpreting, or evidence of many years of pertinent professional experience."
Students can submit a certificate confirming their status and course of study.
|Training||Offers training. |
"The BDÜ maintains close contact with institutions that provide training to future translators and interpreters, so that the practical requirements of professional life are duly reflected in that training."
The organization helps translators to "keep your professional knowledge up to date by attending seminars offered throughout Germany on topics such as marketing, translation in specialized fields, or translation memory systems."
"Lifelong learning is essential for translators and interpreters to keep their technical and linguistic skills up to date at all times. The BDÜ has therefore set itself the task of offering a wide range of seminars on professionally relevant topics. These seminars are held centrally (i.e. in Berlin) and regionally.
The key features of these seminars are the well-known experts speaking there and the attractive fees charged for the seminars. BDÜ members pay lower fees than non-members."
|Credential||Does not offer credential(s). |
|Note: If you know any of the above information to be inaccurate, please let us know.|| |
Organizations serving the translation industry
|SDL MultiTerm Extract 2014|
|Save time by automatically extracting terms. Save 15% on ProZ.com|
SDL MultiTerm Extract 2014 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.
More info »
|Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators|
|Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.|
Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you would like to create a new project, translate a do
More info »