PROFILE KUDOZ (1780 pts)
Image for Ángel Espinosa-Gadea

Member since
Feb '05
Identity Verified ID verified
Array
Languages
(Working)

  French to Spanish
  Spanish to French

Expertise

Specializes in:
Accounting
Finance (general)
Geography
History
Law (general)
Marketing / Market Research
Tourism & Travel
Transport / Transportation / Shipping
Journalism
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

General fields:

Multiple
Software

Adobe Acrobat
Microsoft Excel
Microsoft Word
Adobe Acrobat
Powerpoint
QuarkXPress
SDL TRADOS
Wordfast

Glossary
View all terms
Teams

Intérpretes jurados

Ángel Espinosa-Gadea's
Website


ProZ.com Member Ángel Espinosa-Gadea
España
« Des textes qui coulent de source »
VAT ID: ES36577132W
Outsourcer affiliation:

Send email to this person 
Instant message this user
Send message through ProZ.com Send Instant Message through MSN
Availability:

Specialization / Background
Traducteur juridique depuis 2001, spécialiste de droit civil et de droit commercial, si les dictionnaires juridiques bilingues français-espagnol proposent bien trop souvent des traductions approximatives qui risquent de dénaturer l’original, j’estime que la recherche basée sur le droit comparé et sur la stylistique contrastive des divers documents types (statuts sociaux, contrats de mariage, procurations, contrats de franchise, jugements, etc.) et des textes de loi des pays concernés (code civil, code de commerce...) permet au traducteur de composer un document dans la langue d’arrivée dans le plus grand respect, juridique, terminologique et stylistique, de l’original. En ma qualité de traducteur assermenté de français en espagnol, je peux, au besoin, certifier mes traductions.

Domaine de compétence connexe, souvent inséparable, je consacre également à la traduction financière une grande partie de mon activité : comptes annuels, rapports, notices, fonds d’investissement... et ce auprès de divers organismes, dont une banque internationale luxembourgeoise en client direct.

Depuis 2003, je suis prestataire de traductions auprès d'un organisme mondial porte-parole des transports urbains publics (métro, bus, tram). Les textes qui me sont confiés à ce titre abordent une grande variété de domaines et sujets (sécurité, titres sans contact, nouvelles technologies, développement urbain durable, ressources humaines, aménagement territorial, réglementations européennes, environnement, vulgarisation scientifique...).

Je collabore régulièrement avec des sociétés de traduction et d’adaptation françaises dont les clients sont parmi les plus réputés parfumeurs, joailliers, horlogers, constructeurs automobiles... de France et ailleurs. Mais sachez toutefois que je ne traite pas des textes hautement techniques ; c’est le côté publicitaire et rédactionnel (communication d'entreprise, brochure, plaquette, site Internet, marketing, publicité, etc.) que je prend en charge. Donc oui : traduction rédactionnelle et tradaptation. Je prends un grand plaisir à reformuler, voire réinventer, dans le respect de l'original, le texte de départ lorsqu’il le faut.

En tant qu'interprète, j'ai une expérience grandissante auprès des tribunaux et des études de notaire (interprétation de liaison et consécutive), comme interprète de liaison (foires, salons, voyages d’affaires…) et de conférence, dans le cadre, entre autres, des programmes européens INTERREG (interprétation simultanée).


Download CV/Resume
Type: Unknown
(Right click and choose "Save As" to download)


Keywords:   derecho droit jurídico jurídica juridique jurado jurada assermenté assermentée certifié certifiée legal légal légale contrato contrat certificado acte acte notarié testament testamento acte de notoriété acta de notoriedad procuration poder poderes dévolution successorale declaración de herederos commission rogatoire exhorto comisión rogatoria contrat de mariage capitulaciones matrimoniales acte de naissance partida de nacimiento acta de nacimiento certificado de nacimiento acte de décès acta de defunción certificado de defunción certificat d'existence fe de vida fiche individuelle assignation demande demanda signification citación jugement sentencia arrêt pourvoi recurso casier judiciare national antecedentes penales contrat contrato naturalisation nacionalización adoption adopción diplôme diploma título certificat certificado attestation intérprete interprète cuentas anuales comptes annuels bilan balance traductor jurídico de francés traductor jurado de francés traductor financiero de francés intérprete jurado de francés traducteur juridique français-espagnol traducteur assermenté français-espagnol traducteur financier traducteur agréé traductor francés-español


Experience

Degree: OTHER
School: traducteur-interprète assermenté
Years experience: 8

Browniz points
1428

KudoZ points

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1780
PRO-level pts: 1414


Top languages (PRO)
French to Spanish859
Spanish to French431
German to Spanish40
German to French23
Spanish20
Pts in 7 more pairs >
Top general fields (PRO)
Law/Patents882
Other235
Tech/Engineering95
Bus/Financial83
Marketing55
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)129
Law: Contract(s)32
Games / Video Games / Gaming / Casino20
Education / Pedagogy12
Poetry & Literature12
Other4
Sports / Fitness / Recreation4
Pts in 10 more flds >

See all points earned >


Credentials
Language pair(s)
tested by other groups


  French to Spanish
(Ministerio de Asuntos Exteriores confirmed)


  Spanish to French
(Consulat Général de France à Madrid confirmed)



Memberships

SFT
ASETRAD