Short preview from ProZ.com 2011 Rome conference speaker Inga Michaeli for the following session:
The travel industry is big business in Israel. Around one million Israelis travel abroad each year, and most publishers translate their travel guides into Hebrew - primarily Lonely Planet, Michelin, AA, Eyewitness and Berlitz. But how important is it for the average Israeli traveler to find vegemite in Italy, or get an updated list of border crossings into Iran? When translation leans towards adequacy, can travel literature be faithful to the original text, or is the translation expected to be faithful to the target audience and adapt to its tastes and sensibilities? The presentation will survey this important niche in the ever-growing market of translation into Hebrew, with many examples of intercultural transfer.