10,764 registrants

ProZ.com 2015 virtual conference for International Translation Day

Sep 30, 2015



Panel

Leveraging voice recognition technology for greater efficiency panel

You must log in before you can access most features of this event.

Schedule:This session ended at 14:00
Description:Join panelists as they take questions from the audience and discuss:
  • Voice recognition software
  • Voice recognition best practices
  • Ways in which to leverage voice recognition for greater efficiency
Language(s):English
Speakers:Jeff Allen — Moderator
Jeff Allen has 2 decades of experience in many areas across the entire business life cycle (marketing, pre-sales, sales, account management, project/program management, product management, development, custom development, QA testing, TEP production, release management, deployment, customer support, customer maintenance bug fixing, professional services & consulting,, partner/customer training, ISO9001 Quality Management, Executive Management, Advisory boards) at several language services /software companies (Translations.com/TransPerfect/AlchemySoftware, SYSTRAN, Softissimo, MIT2, ELDA, Language Technologies Institute) and other (non-translation) software and engineering companies (Caterpillar, Mycom Intl, SAP, Business Objects, Cartesis). He has been a member of the MultiLingual magazine advisory board and the LINGUIST-List industry advisory board over the past decade.

He is known for his work in controlled language writing for translation, Machine Translation dictionary building and post-editing, translation memory, website and software localization, translation workflow management systems, terminology management, speech technologies, and now has recent publications covering areas including ISO9001 certification, cross-team/project engineering tool integration, and cross-cultural team building and conflict management.
Suzanne Deliscar
Ms. Deliscar was called to the Ontario Bar in 2004. As principal of Suzanne E. Deliscar, Lawyer-Linguist, she focuses on matters involving both legal and language issues. Her practice was created through the combination of her language skills in French and Spanish and the practice of law in a variety of areas, including civil litigation, wills & estates, corporate/commercial, and family law.

Ms. Deliscar has extensive experience in the translation of a variety of legal documents. She has extensive experience in the translation of official documents, and has reviewed, analyzed and abstracted over 500 Spanish language contracts for a large multinational corporation. Ms. Deliscar is also experienced in providing document review in French.

Suzanne Deliscar is also the developer and presenter of over 13 popular translator training webinar programs in the areas of legal translation, official document translation, and marketing for translators and interpreters. She is also the founder of the Lawyer-Linguists Forum, an online community of lawyer-linguists which fosters discussion and exchange in an effort to improve awareness and growth of the profession.

Ms. Deliscar has been heavily involved in the community through her mission work in Haiti, as well as holding various positions locally, regionally, nationally and internationally within her church community. Ms. Deliscar has also hosted numerous “Ask the Lawyer” Days in banks and for community organizations.

Ms. Deliscar is a former member of the following organizations:
  • Ontario Bar Association
  • Ontario Trial Lawyers Association
  • Rotary Club of Bramalea
  • The Mentoring Partnership
  • Ms. Deliscar is a current member of the following organizations:
  • The Law Society of Upper Canada
  • American Translators Association
  • International Association of Professional Translators and Interpreters
  • Proz.com Certified Pro Network – Spanish>English
  • Specialities
  • legal translation
  • official document translation
  • foreign language contract abstraction
  • foreign language document review
  • legal services in Spanish and French (including Civil Litigation, Wills and Estates, and Family Law)
  • Education: - B.A. Latin American Studies and History, Minor in Science, Technology and Public Policy, McMaster University, 2000
    - Advanced Spanish, Semester Abroad, Universidad de Chile, 1999
    - LL.B. University of Windsor, 2003

    Bar Admittances:
    - Ontario Bar, 2004

    Languages:
    - French
    - Spanish
    Michael Beijer
    Michael is a full-time professional translator & terminologist with over 20 years of experience working in the European translation industry. He translates exclusively from Dutch into English and provides glossary creation/extraction and terminology consulting services.

    Michael keeps up to date with the latest developments in the translation world by actively participating in a wide range of online forums, mailing lists, translation & terminology blogs and is also very active in the Proz.com forums, where he is consistently among the top three ‘KudoZ points leaders’ in his language pair. Michael is also a member of the small team working on creating ‘The Missing Manual’ for CafeTran, his preferred CAT tool.

    Websites:
    Jim Wardell
    James Wardell, Ph.D.

    James Wardell has been a professional German-to-English translator since 1969. He holds a Ph.D. in Germanic Languages and Literatures from the University of Michigan. His main areas of specialization are pharmaceutical technology, chemicals and chemical engineering, banking and investment, intellectual property, automotive engineering, environmental technology and quality assurance. Dr. Wardell has been primarily active as an independent translator but has also worked in-house in major global enterprises.

    He makes extensive use of productivity and quality enhancement resources such as speech recognition, OCR, and CAT tools like MemoQ and also has extensive experience with SDL/Trados, Déjà vu and Star Transit.

    His outside activities include playing jazz baritone saxophone, flute and clarinet, gardening, nature study and hiking. He and his wife Bärbl Knorr reside in Regensburg Germany.
    John Moran
    John Moran is a researcher, software developer, agency owner and German to English technical translator specialized in IT. In the late 1990’s he began his career in translation while working as a lecturer in German translation in Trinity College Dublin, where he graduated with a distinction in Computer Science, Linguistics and German.

    He worked for over a decade in Germany as a freelance software developer for companies such as Cap Gemini, Nokia Siemens Networks, Telefonica and UniCredit. He is the founder of Transpiral, a technical translation agency based in Dublin, Ireland and consults with some of the world’s largest agencies and end-buyers of translation to measurably improve translator productivity using combinations of machine translation, predictive typing and speech recognition using software called Wordface Analytics he conceived of and helped develop in partnership with Welocalize while working as a researcher with ADAPT, an Irish language technology research centre.

    In the evenings he works on a long overdue PhD in computer science on the statistical analysis of user activity data gathered in CAT tools. He is a regular conference speaker on the topic of how computational linguistic technologies impact on translators.
    David Hardisty
    David Hardisty is a translator (from Portuguese to English) and a teacher of translation technology and English at the Faculty of Social Sciences and Humanities of the New University of Lisbon. He has been involved in the use of technology in education and translation for many years. He is particularly interested in encouraging the use of Speech Technology where Portuguese is the target language. He has used Portuguese through the dictation facilities in the MacOS using PC CAT Tools such as MemoQ and Trados running under Parallels software to leverage the facilities offered by both Windows and OS,X Yosemite on mid-range and more top-range hardware.

    You must log in before you can access most features of this event.

    On-demand content


    Stop by an exhibitor booth!

    The following exhibitors are in their booths, ready to answer your questions.

    Other sponsors
    Fluency




    Discuss this session


    Discussion for ProZ.com 2015 virtual conference for International Translation Day session (2015): Leveraging voice recognition technology for greater efficiency panel

    Odette Grille  Identity Verified
    Canada
    Local time: 19:38
    English to French
    + ...
    Thanks. :Lots of info Sep 30, 2015

    I am far behind because I am shy with tech I suppose and to update my knowledge is a painstaking process. I rarely take notes and I did. But I could not catch the links to choose recognition software and the links to try them. Could some be posted, pretty please?
    Thanks
    Ode
    .

    [Edited at 2015-09-30 14:20 GMT]


    Direct link Reply with quote
     

    Jeff Allen  Identity Verified
    France
    Local time: 01:38
    Member (2011)
    Multiplelanguages
    + ...
    Our panelists will be answering the online chat questions for the next few days Sep 30, 2015

    Hi everyone,

    Our panelists will be answering the Q&A submissions during the live session over the next few days. Please come back a few times to the page over these days to see our replies to your questions. Thanks for attending and for your questions. This is your opportunity to ask and for us to share.

    Jeff


    Direct link Reply with quote
     

    Drew MacFadyen
    Local time: 19:38
    SITE STAFF
    Recording of this session now publicly available Oct 1, 2015

    The recording of this session is now available on this page http://www.proz.com/virtual-conferences/668/program/10534 this content has been made public and can be viewed by anyone regardless of conference attendance.

    Thank you

    Drew


    Direct link Reply with quote
     

    Jeff Allen  Identity Verified
    France
    Local time: 01:38
    Member (2011)
    Multiplelanguages
    + ...
    Speech technology round table at Proz Virt Conf: all questions are answered Jan 14, 2016

    Dear participants of the speech technology session held at Proz Virtual Conference 2015.
    We have answered all of the questions which appeared in the chat window. These are accessible at the page where the present comment is being made.


    Direct link Reply with quote
     

    Sign in to add a comment

    To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

    Moderator(s) of this forum
    Drew MacFadyen[Call to this topic]

    You can also contact site staff by submitting a support request »
    This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.








    Your current localization setting

    English

    Select a language

    All of ProZ.com
    • All of ProZ.com
    • Term search
    • Jobs
    • Forums
    • Multiple search