Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (1039 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Wordfast support Where/what is the WYSIWYG interface in WF Pro 4? I think it means... You don't have to handle tags as much as before...
you can directly bold/italicize etc. It will look
bold etc in the target text instead of being
surrounded by formatting tags.
Lori Cirefice May 3, 2016
Translation Theory and Practice Colour blind and translation WF Classic I think it should be fine to use the basic
features of WF Classic - color should not be an
issue for most things you might need to do.
For example, when you have a 100% match WFC
s
Lori Cirefice Apr 19, 2016
Linguistics Dilemna or dilemma? Are you sure? Berenstein! [quote]LegalTransform wrote: There are also
people who swear they remember "The Berenstein
Bears" children's book:
http://www.vice.com/read/the-berensteain-bears-con
spiracy-the
Lori Cirefice Apr 13, 2016
French EIRL/EURL en IS, concrètement, comment se verser un salaire ? Mes idées - non vérifiées EI ou EIRL option IR - rien ne change normalement
? tout est pareil au niveau compta et revenus
puisque c'est toujours une entreprise individuelle
- on ne peut pas être salarié de son pr
Lori Cirefice Apr 11, 2016
General technical issues Shortcut to paste unformatted text? Trans Tools! [quote]Michael J.W. Beijer wrote: This tiny
programs works system-wide:
http://stevemiller.net/puretext/ Or, install
TransTools (highly recommended for every
translator!), which
Lori Cirefice Mar 22, 2016
General technical issues Shortcut to paste unformatted text? In Word 2007, I need to create a shortcut so I can
save time pasting bits of text from a website. I
need to paste unformatted text, and the current
way I do it is a waste of time (multiple
Lori Cirefice Mar 22, 2016
Health and lifestyle for language professionals Building a translator friendly house My office window faces north And I wouldn't change it! As others have said,
glare is almost never a problem, and I have a nice
view. If I were building my own house, I would
make the WC closer to my office. And my
Lori Cirefice Mar 22, 2016
CAT Tools Technical Help Company Translating 600-page InDesign Document in Word: No CAT Get a demo version Get a demo version of any major CAT tool? I've
done indesign files in Wordfast Pro, and wouldn't
even consider doing an indesign file without a
CAT, imagine the extra time it would take to
Lori Cirefice Mar 21, 2016
French Future traductrice ? Pas besoin d'un master Il faut bien distinguer le côté statut
(autoentrepreneur ou autre) de la question
"suis-je qualifiée pour faire ce travail". Le
plus important, c'est de savoir traduire et
d'avo
Lori Cirefice Mar 15, 2016
KudoZ Voting PRO and non-PRO It is! [quote]Mirko Mainardi wrote: [quote]Johanna
Timm, PhD wrote: [quote]Mirko Mainardi
wrote: Is there a way to have this actually
taken into consideration by ProZ instead of just
Lori Cirefice Mar 4, 2016
Being independent Freelancing "part-time" while getting established Been there! It takes a lot of effort and lost weekends/sleep
to start a freelance business while holding a
regular day job, but it is possible, perhaps a bit
easier if you don't have children/spouse w
Lori Cirefice Mar 4, 2016
Money matters VAT and working for Spanish companies. No switching back and forth [quote]Lucy Findlay wrote: and can I deregister
as soon as they have paid me?
[/quote] Probably not!
https://www.gov.uk/vat-registration/cancel-reg
istration Try searchin
Lori Cirefice Feb 24, 2016
Wordfast support How to have text into brackets not automatically translated? Try it in WF Classic You can use it in demo mode - the PB setting that
Dominique mentioned should do what you want.
Lori Cirefice Feb 24, 2016
Office applications Need help to add tags to source text column, willing to pay for advice Not very clear You had a source file, in excel, and the source
text included tags. The client wanted you to
reproduce those tags in the target language, but
not translate them. Does that sound right?
Lori Cirefice Feb 23, 2016
Money matters Failure to Pay Template? Employment? [quote]Andrew Slusher wrote: I only invoiced
after part 2. Their payment terms are spelled out
in their employment contract: they send a template
in the first week of each month which
Lori Cirefice Feb 9, 2016
Money matters Failure to Pay Overdue or not? It sounds like you completed the first part around
Christmas, so let's assume you sent your 1st
invoice by December 31st. Based on the way they
have been paying you so far, it sounds like
Lori Cirefice Feb 9, 2016
Money matters Problems with an agency hallelujah!! I wonder if the accountant even apologized... Lori Cirefice Feb 2, 2016
Money matters Problems with an agency Kafka Indeed what a frustrating situation for you
Andrea... maybe we should just found our own
private island nation with Thomas and forget about
France? I'm sure we wouldn't have any trouble
Lori Cirefice Feb 2, 2016
Money matters Problems with an agency Sheesh!!! [quote]Andrea Halbritter wrote: Accountant
after having had a look on the French link of
Lori: "Non, les pestations par voie
électronique font référence à une liste
définie
Lori Cirefice Feb 2, 2016
Money matters Problems with an agency off-topic [quote]Thomas T. Frost wrote: I'm actually
allowed to keep most of my income here in Germany
and have no social charges to pay other than a
health insurance of my choice, and no fight
Lori Cirefice Feb 2, 2016
Money matters Problems with an agency 259B [quote]Andrea Halbritter wrote: Answer of my
accountant: Le texte que tu cites est une
directive communautaire. Elle n'a pas encore
été transposée dans le droit français. C'est
Lori Cirefice Feb 2, 2016
Money matters Problems with an agency Translation into English... translation: "get rid of this accountant right
now" Sorry for being cheeky, I'm just a little
shocked at such a reply... this person is not an
"expert comptable", right? Just an "aide
Lori Cirefice Feb 2, 2016
Money matters Problems with an agency ah [quote]Andrea Halbritter wrote: I can not issue
an invoice myself. It's the accountant of my
cooperative who does the invoices for all of us.
(See the problem?) Guess he is rereading a
Lori Cirefice Feb 2, 2016
Money matters Problems with an agency Experts.... Andrea, you don't need to wait on the reply from
your accountant to apologize to your customer and
issue a revised invoice! Translators are a
special group - I think most of us have ab
Lori Cirefice Feb 2, 2016
Money matters Problems with an agency more clarification [quote]Andrea Halbritter wrote: - customer in
all other countries: French VAT to charge except
if the work has been done in another country than
France [/quote] This part is
Lori Cirefice Feb 2, 2016
Money matters Problems with an agency ARA-PL Andrea, Your accountant and lawyer are wrong.
Perhaps they didn't understand your business
activity well? Translation services are
"prestations immaterielles" and you can see it is
Lori Cirefice Feb 2, 2016
Money matters Problems with an agency VAT With all due respect, I don't think you have to
charge VAT to a customer based in Australia
Andrea. Whether you are in SCOP, SARL, SA,
entreprise individuelle or whatever - as far as I
Lori Cirefice Feb 2, 2016
Business issues Translation PM job with "non compete" agreement (USA). Please advise Not sure about the US... In France and possibly other European countries,
this type of clause would usually be for one year
or less, never three years. It would only be
enforceable if it was associated with a reas
Lori Cirefice Jan 29, 2016
French Prestation(s) effectuée(s) pour un même client et facturation (auto-entrepreneur) DES Je confirme le message de Sophie, et je rajouterai
juste qu'à ma connaissance, à ce jour il n'est
prévu aucune pénalité pour défaut de
déclaration DES, même si c'est obligatoire. M
Lori Cirefice Jan 25, 2016
French Facturation à l'étranger (auto-entrepreneur) et mentions relatives à la TVA non applicable En ce qui me concerne... J'ai toujours mentionné unique l'article 293B
uniquement. Pour toutes mes factures, quel que
soit le client.
Lori Cirefice Jan 25, 2016
Translation Theory and Practice Your Soundtrack to Translation Same song over and over and over Listening to the same song over and over helps me
concentrate, the music doesn't distract my mind at
all because I already know it by heart. It's a
little strange, but works for me! Of cou
Lori Cirefice Jan 24, 2016
French Prestation(s) effectuée(s) pour un même client et facturation (auto-entrepreneur) DES Ca dépend du pays du client étranger. Si c'est
hors Europe, pas besoin de faire de déclaration
de douane (DES). Si c'est un client en Europe, là
oui il faut se mettre à faire des déc
Lori Cirefice Jan 21, 2016
French Prestation(s) effectuée(s) pour un même client et facturation (auto-entrepreneur) Il n'y a pas de règle ! On a le droit de facturer à la fréquence qu'on
veut, à chaque tâche, ou en fin de mois en
groupant différents projets... il n'y a aucune
règle fiscale qui dicte la fréquence de
Lori Cirefice Jan 21, 2016
Money matters Transaction with Senegal Scam comes to mind! As you said yourself, it does seem fishy! You
say that you have been in "constant contact" with
their bank. How are you sure that it's really
their bank? Has this contact been by email
Lori Cirefice Jan 20, 2016
CAT Tools Technical Help Selection of a CAT tool for former Google Translator Toolkit users Wordfast Anywhere Free and reliable! Lori Cirefice Jan 19, 2016
Money matters Working in Germany Gross/net [quote]Will Kelly wrote: ...
‘freiberuflich’ category (broadly: a
freelancer), and that 15-16% would go on health
insurance, another 2.35% on elderly care
insurance, and 18% on
Lori Cirefice Jan 11, 2016
Business issues Working with a German agency Not in the UK [quote]Erik Freitag wrote: In Germany, getting
a VAT ID does not depend on your income crossing
the VAT threshold. In other words: You can have a
VAT ID and still be exempt from VAT. I
Lori Cirefice Jan 6, 2016
Business issues Working with a German agency Why can't it be this easy everywhere! [quote]Meriadec Perrin wrote: The only
thing to do then on you side (I guess it's the
same thing in all EU countries) is to report all
your intracommunity sales of services in a
Lori Cirefice Jan 6, 2016
Interpreting First interpreting experience - is this normal? The clients should have read the documents beforehand I'm not an interpreter so I can't comment on much
except for one thing... what really strikes me
about this whole story is that the clients really
should have read the translated documents
Lori Cirefice Dec 18, 2015
Wordfast support WF Classic compatibility query I would say don't remove it Visual Basic definitely has something to do with
Wordfast... as a quick reply to be on the safe
side (until Dominique sees this ;-)) I'd say don't
remove it!
Lori Cirefice Dec 15, 2015
Money matters Do you work on week-ends? Only by my own fault I never accept weekend work, I have a family and a
life outside of my office! This wasn't always the
case in the past, but at the moment family
responsibilities are my priority on
week
Lori Cirefice Dec 14, 2015
Wordfast support How can I pull out internal repetitions and internal fuzzies on WFP WFA? Could the translators share a TM over WFA or some
other server-based TM solution, so that can team
members can re-use repeated/fuzzy segments
previously translated by another team member?
Lori Cirefice Dec 8, 2015
Poll Discussion Poll: Do you handle your finances yourself? Everything but tax returns My accountant takes care of the tax returns, I do
everything else.
Lori Cirefice Dec 8, 2015
Wordfast support Clean WFC files in WFP Another possibility Import the source files to WFP, plug in the TM
used previously, and retranslate the files from
the TM, if the files are fairly straightforward
without any particular formatting, it might n
Lori Cirefice Dec 2, 2015
Speech recognition Is there any point upgrading from DNS 13 to 14? IWS [quote]James McVay wrote: For example, if I
want to research a topic in Google—say,
hidradenitis supperativa—all I have to do is say
"Google hidradenitis supperativa." The focus the
Lori Cirefice Dec 1, 2015
Business issues Bankrupt client with more than one company Two things Check the status of both companies on the Belgian
company registration website. Lodge your claim
with the mandataire judiciaire as Thomas suggests
- I'm not familiar with the process in
Lori Cirefice Nov 30, 2015
French En France, la Cipav violerait le Code de la Sécurité sociale Non, on ne peut pas se faire rembourser!! Toutes les infos sont
ici https://www.service-public.fr/professionnel
s-entreprises/vosdroits/F23369 Donc, pour nous
en BNC, ce serait un CA minimum de 8 736 € pour
valider 4 t
Lori Cirefice Nov 30, 2015
Business issues Agency wants proof of 2014 social security payments Interesting perspective [quote]Christine Andersen wrote: And yes, they
do check up on their suppliers to make sure all
social dues are paid, and that the suppliers'
employees have decent working conditions.
Lori Cirefice Nov 23, 2015
Business issues Agency wants proof of 2014 social security payments Surely this only applies to France though? [quote]MaggieW wrote: In fact your social
security payments or lack of them ARE their
businesses, because French 'employers' are legally
responsible for ensuring that the freelancers th
Lori Cirefice Nov 22, 2015
Business issues Agency wants proof of 2014 social security payments This exists in France [quote]John Fossey wrote: I just received an
email from a French agency, saying they have to
have an official certificate that I have paid my
2014 social security payments. [/quote]
Lori Cirefice Nov 22, 2015


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »