This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
You don't have to handle tags as much as before... you can directly bold/italicize etc. It will look bold etc in the target text instead of being surrounded by formatting tags.
I think it should be fine to use the basic features of WF Classic - color should not be an issue for most things you might need to do.
For example, when you have a 100% match WFC s
[quote]LegalTransform wrote:
There are also people who swear they remember "The Berenstein Bears" children's book: http://www.vice.com/read/the-berensteain-bears-con spiracy-the
EI ou EIRL option IR - rien ne change normalement ? tout est pareil au niveau compta et revenus puisque c'est toujours une entreprise individuelle - on ne peut pas être salarié de son pr
[quote]Michael J.W. Beijer wrote:
This tiny programs works system-wide: http://stevemiller.net/puretext/
Or, install TransTools (highly recommended for every translator!), which
In Word 2007, I need to create a shortcut so I can save time pasting bits of text from a website. I need to paste unformatted text, and the current way I do it is a waste of time (multiple
And I wouldn't change it! As others have said, glare is almost never a problem, and I have a nice view.
If I were building my own house, I would make the WC closer to my office. And my
Get a demo version of any major CAT tool? I've done indesign files in Wordfast Pro, and wouldn't even consider doing an indesign file without a CAT, imagine the extra time it would take to
Il faut bien distinguer le côté statut (autoentrepreneur ou autre) de la question "suis-je qualifiée pour faire ce travail".
Le plus important, c'est de savoir traduire et d'avo
[quote]Mirko Mainardi wrote:
[quote]Johanna Timm, PhD wrote:
[quote]Mirko Mainardi wrote:
Is there a way to have this actually taken into consideration by ProZ instead of just
It takes a lot of effort and lost weekends/sleep to start a freelance business while holding a regular day job, but it is possible, perhaps a bit easier if you don't have children/spouse w
[quote]Lucy Findlay wrote:
and can I deregister as soon as they have paid me? [/quote]
Probably not!
https://www.gov.uk/vat-registration/cancel-reg istration
Try searchin
You had a source file, in excel, and the source text included tags. The client wanted you to reproduce those tags in the target language, but not translate them.
Does that sound right?
[quote]Andrew Slusher wrote:
I only invoiced after part 2. Their payment terms are spelled out in their employment contract: they send a template in the first week of each month which
It sounds like you completed the first part around Christmas, so let's assume you sent your 1st invoice by December 31st. Based on the way they have been paying you so far, it sounds like
Indeed what a frustrating situation for you Andrea... maybe we should just found our own private island nation with Thomas and forget about France? I'm sure we wouldn't have any trouble
[quote]Andrea Halbritter wrote:
Accountant after having had a look on the French link of Lori:
"Non, les pestations par voie électronique font référence à une liste définie
[quote]Thomas T. Frost wrote:
I'm actually allowed to keep most of my income here in Germany and have no social charges to pay other than a health insurance of my choice, and no fight
[quote]Andrea Halbritter wrote:
Answer of my accountant:
Le texte que tu cites est une directive communautaire.
Elle n'a pas encore été transposée dans le droit français.
C'est
translation: "get rid of this accountant right now"
Sorry for being cheeky, I'm just a little shocked at such a reply... this person is not an "expert comptable", right? Just an "aide
[quote]Andrea Halbritter wrote:
I can not issue an invoice myself. It's the accountant of my cooperative who does the invoices for all of us. (See the problem?)
Guess he is rereading a
Andrea, you don't need to wait on the reply from your accountant to apologize to your customer and issue a revised invoice!
Translators are a special group - I think most of us have ab
[quote]Andrea Halbritter wrote:
- customer in all other countries: French VAT to charge except if the work has been done in another country than France
[/quote]
This part is
Andrea,
Your accountant and lawyer are wrong. Perhaps they didn't understand your business activity well? Translation services are "prestations immaterielles" and you can see it is
With all due respect, I don't think you have to charge VAT to a customer based in Australia Andrea.
Whether you are in SCOP, SARL, SA, entreprise individuelle or whatever - as far as I
In France and possibly other European countries, this type of clause would usually be for one year or less, never three years. It would only be enforceable if it was associated with a reas
Je confirme le message de Sophie, et je rajouterai juste qu'à ma connaissance, à ce jour il n'est prévu aucune pénalité pour défaut de déclaration DES, même si c'est obligatoire. M
Listening to the same song over and over helps me concentrate, the music doesn't distract my mind at all because I already know it by heart. It's a little strange, but works for me! Of cou
Ca dépend du pays du client étranger. Si c'est hors Europe, pas besoin de faire de déclaration de douane (DES). Si c'est un client en Europe, là oui il faut se mettre à faire des déc
On a le droit de facturer à la fréquence qu'on veut, à chaque tâche, ou en fin de mois en groupant différents projets... il n'y a aucune règle fiscale qui dicte la fréquence de
As you said yourself, it does seem fishy!
You say that you have been in "constant contact" with their bank. How are you sure that it's really their bank? Has this contact been by email
[quote]Will Kelly wrote:
... ‘freiberuflich’ category (broadly: a freelancer), and that 15-16% would go on health insurance, another 2.35% on elderly care insurance, and 18% on
[quote]Erik Freitag wrote:
In Germany, getting a VAT ID does not depend on your income crossing the VAT threshold. In other words: You can have a VAT ID and still be exempt from VAT. I
[quote]Meriadec Perrin wrote:
The only thing to do then on you side (I guess it's the same thing in all EU countries) is to report all your intracommunity sales of services in a
I'm not an interpreter so I can't comment on much except for one thing... what really strikes me about this whole story is that the clients really should have read the translated documents
Visual Basic definitely has something to do with Wordfast... as a quick reply to be on the safe side (until Dominique sees this ;-)) I'd say don't remove it!
I never accept weekend work, I have a family and a life outside of my office! This wasn't always the case in the past, but at the moment family responsibilities are my priority on week
Could the translators share a TM over WFA or some other server-based TM solution, so that can team members can re-use repeated/fuzzy segments previously translated by another team member?
Import the source files to WFP, plug in the TM used previously, and retranslate the files from the TM, if the files are fairly straightforward without any particular formatting, it might n
[quote]James McVay wrote:
For example, if I want to research a topic in Google—say, hidradenitis supperativa—all I have to do is say "Google hidradenitis supperativa." The focus the
Check the status of both companies on the Belgian company registration website.
Lodge your claim with the mandataire judiciaire as Thomas suggests - I'm not familiar with the process in
Toutes les infos sont ici
https://www.service-public.fr/professionnel s-entreprises/vosdroits/F23369
Donc, pour nous en BNC, ce serait un CA minimum de 8 736 € pour valider 4 t
[quote]Christine Andersen wrote:
And yes, they do check up on their suppliers to make sure all social dues are paid, and that the suppliers' employees have decent working conditions.
[quote]MaggieW wrote:
In fact your social security payments or lack of them ARE their businesses, because French 'employers' are legally responsible for ensuring that the freelancers th
[quote]John Fossey wrote:
I just received an email from a French agency, saying they have to have an official certificate that I have paid my 2014 social security payments. [/quote]
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.