This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Já bych je určitě neházel do jednoho pytle. Už dvanáct let pracuju pro jednu takovou a jsem s ní maximálně spokojený (a oni se mnou).
Jasně že jsou některé zakázky, k
Na to už ti neumím odpovědět, zeptej se svého správce daně, co po tobě bude chtít k prokázání nároku na odpočet DPH. Sám ale cituješ ze zákona o DPH, kde se mluví o e
Omlouvám se, smíchal jsem tady dvě věci.
Daňová evidence, dříve jednoduché účetnictví, je evidence příjmů a výdajů a majetku a závazků (vedou ji ti, kterým se pa
Plátce DPH musí vést daňovou evidenci pro DPH. To se dá sice vyřešit tabulkou v Excelu, ale jenom pokud máte těch faktur opravdu málo. Jestliže si budete chtít navíc (a proč
Přesně tak.
Bod 3):
Pokud je klient mimo EU, fakturu bez DPH s uvedením odkazu na na § 10h odst. 1 písm. c.
Je jedno, jestli je, či není plátce DPH, registrovat se nikde nemus
už člověk plátcem je (resp. byl před 1. lednem). Jako neplátci DPH ti to samozřejmě bylo jedno v Česku i jinde. Asi jsem to nenapsal jasně.
Dřív jsem musel žádat agenturu
Pokud už je člověk plátce DPH a poskytuje služby s místem plnění v zahraničí, což většina z nás dělá, nemusí teď aspoň řešit, jestli je příjemce "osoba povinná k
[quote]Hynek Palatin wrote:
[quote]Pavel Janoušek wrote:
Klientům mimo EU (v podstatě mám akorát klienty v USA) žádnou DPH neúčtuju ani od ledna. Na fakturu uvádím [b]
na fakturu v češtině do mého účetnictví. Do Německa pošlu fakturu, která je v němčině, do svého účetnictví si dám totéž, ale v češtině. Proto ten text.
Ještě že mám účetní :-))
Klientům mimo EU (v podstatě mám akorát klienty v USA) žádnou DPH neúčtuju ani od ledna. Na fakturu uvádím odkaz na § 10h odst. 1 písm. c (m�
now! Do call me if you need any help or have a suggestion/question.
---
Doplnil jsem pár podrobností. Kdybyste měli nějaký návrh/nápad nebo potřebovali poradit, zavolejte
Hat diesmal etwas länger gedauert, aber hier sind sie:
http://sachets.rajce.idnes.cz/Berlin_Powwow_ Mai_2009/
Und nochmals ein großes Dekuji an Steffen!
Britska agentura, prvni spoluprace, nabidka 70 liber, v pripade expresniho prekladu 80 liber (slo o jednu stranku behem dne). Minimalni sazba 30 liber (to se mi libilo nejvic, protoze to b
Zdravím,
používám ho celkem často, není špatný a zdá se mi celkem spolehlivý (jako všechny produkty od nich). Doporučuju ale ještě nějakou dobu počkat, protože Lingea
[quote]Hannah wrote:
...find it useful for formatting...
John,
there is another great benefit that you will also appreciate very much. Even if there are not many repetitions in your
I used to combine teaching and translating for the same reason you mention. It worked quite well at the beginning. I was happy to have a job I had to do on o regular base (every morning ex
Ich fertige sehr oft Probeübersetzungen an, weil mein Lieblingsübersetzungsbüro oft an Ausschreibungen teilnimmt. Ich bekomme aber jede Probeübersetzung von ihnen bezahlt, auch wenn si
Mám lepší. V jídelním lístku nejmenované restaurace jsem objevil "Ertrunkene", "Kerzensoße" a na zapití "Möhrenwein".
Ani anglická verze nebyla nezajímavá, zvlášť př�
Actually, what is a tight deadline? I hate deadlines like "send it over when it's done" or a deadline of two weeks for five pages. Then I usually put the translation off until it is really
Ich will jetzt keine Werbung machen, aber ich hab einen USB-Stick von Corsair (http://www.alza.cz/prenosna-pamet-corsair-flash-v oyager-gt-4gb-d72728.htm), und der hat den kompletten W
Zdravím,
už skoro dva roky mám TO3000 a zatím jsem nelitoval. Kromě dokonalé evidence překladů (v poslední verzi "projektů" a "zakázek") umí počítat znaky (zahrnuje An
[quote]Margreet Logmans wrote:
Which is why I differentiate between my various passive languages. If I cannot be sure that I understand the source text correctly and completely, and if I
Zuerst auch von mir ein großes Dankeschön an alle, die die Konferenz vorbereitet haben. Hut ab, ich hab letztes Jahr ein großes Klassentreffen nach 15 Jahren veranstaltet und kann mir
I call Word 2007, Windows Vista and the new Trados version a lethal combination. I asked a lady from SLD who had a presentation at the Dortmund conference about this issue, and her answer
I specialise in finance and financial markets, in particular. I do a lot of translations from German and English in this field, mainly press releases, market analyses and investment recomm
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free