Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (1605 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Russian Кризис ну, не знаю Я бы так беспокоился о
компании, если бы она была
моя. Если они
инкорпорированы, то при
банкротстве н
Vladimir Dubisskiy Mar 12, 2009
Russian Кризис все очень относительно Простите, Вера, не пониаю я
этого. Заказ они взяли - вы
работу сделали - значит они
деньги от заказчика
Vladimir Dubisskiy Mar 10, 2009
Russian Кризис выложите и сообщите им выложите на ВВ и дайте им
знать. И Вам помочь может, и
коллегам сигнал
подаст. Этого никто вроде
не за
Vladimir Dubisskiy Mar 4, 2009
Russian Офис ПроЗа в Харькове дык и был ведь Харьков столицей (не переводческой) ...ну да, потом туда
постепенно переберутся все
посольства (чтобы
съэкономить), и потом и
правительств
Vladimir Dubisskiy Mar 3, 2009
Russian Кризис а очень просто Тут работает банальная
истина: "Все познается в
сравнении". Я уже полгода
проработал на проекте в
Тех
Vladimir Dubisskiy Mar 3, 2009
Russian Офис ПроЗа в Харькове а вот что будет когда все платные члены
ПроЗ станут Certified Pro...
двойная сертификация? или
платиновые и золотые
добавля
Vladimir Dubisskiy Mar 2, 2009
Russian Кризис не верится Не верю, что рухнет. (В
Америке, в смысле). С чего
ему "рухать"? Колеса
крутятся, так сказать, дела
идут, к
Vladimir Dubisskiy Mar 2, 2009
Russian Кризис в ванкувере и окрестностях ...и я привел еще очень и
очень "скромные цены"
:-)) Но и я тоже хочу в
Ванкувер практически
постоянно (к
Vladimir Dubisskiy Mar 2, 2009
Russian "...we offer a fixed rate for translations which is 0.03 Euro per word ...." - уууууу вынужден повторить что заявление: "Вам очень
много раз объясняли, что
модераторы могут
редактировать только свои
собст
Vladimir Dubisskiy Feb 18, 2009
Russian "...we offer a fixed rate for translations which is 0.03 Euro per word ...." - уууууу однако Тут Вы сильно
заблуждаетесь. "Очень много
раз" мне никто ничего
подобного не объяснял. В
первый раз эт
Vladimir Dubisskiy Feb 18, 2009
Russian "...we offer a fixed rate for translations which is 0.03 Euro per word ...." - уууууу еще про Канаду Я даже знаю, что и по 26
(канад.) центов за слово в
англо-франц. паре часто
платят. И, считаю,
правильно -
Vladimir Dubisskiy Feb 18, 2009
Russian "...we offer a fixed rate for translations which is 0.03 Euro per word ...." - уууууу а то и вырежут ....и пущай. Подумают, что
сурьезно... [quote]Nikolai Muraviev
wrote: В отдельную ветку,
плз! :) ;) [/quote]
Vladimir Dubisskiy Feb 18, 2009
Russian "...we offer a fixed rate for translations which is 0.03 Euro per word ...." - уууууу пропустил Хорошо бы локализовать
проз в Прац (хотя бы для
двух языков). Ведь и в
украинском праця = работа,
труд
Vladimir Dubisskiy Feb 17, 2009
Russian "...we offer a fixed rate for translations which is 0.03 Euro per word ...." - уууууу потому что Вероятно, из-за наличия у
ПроЗ офиса в Аргентине -
сбиваются на песо однако ...
:-)) [quote]Oleg Delendyk wrote: Почем
Vladimir Dubisskiy Feb 17, 2009
Russian "...we offer a fixed rate for translations which is 0.03 Euro per word ...." - уууууу и иначе немного бывает ...я одну (компанию) знаю
оттуда же (техацкую) - так
они больше 10 а.ц. не хотели
предлагать. За сложный
те
Vladimir Dubisskiy Feb 17, 2009
Russian "Фрейдистские оговорки" в кудоЗ намедни Клиент написал вместо
"Degassing Contactor" Degassing Contractor
(и в очень сурьезном
документе)
Vladimir Dubisskiy Feb 15, 2009
Russian Кризис про фому Я для достоверности привел
источники, куда кждый может
пойти и увидеть эти самые
цифры. "Коммерсанту" я
Vladimir Dubisskiy Feb 12, 2009
Russian Кризис о займах в канаде Конечно, дело не в
безработице. Я, приводя
статданные именно это и
хотел показать. Вон в
Канаде лет 5 н
Vladimir Dubisskiy Feb 12, 2009
Russian Кризис зачем газеты кидать Я "накидал" несколько цифр
самой что ни на есть
официальной статистики,
про то, как, безработица,
скаж
Vladimir Dubisskiy Feb 10, 2009
Russian Кризис т.е. ...грубо говоря, Европа
своим "рублем" наказывает
Британию за невхождение в
Евросоюз. Скажут теперь: "а
Vladimir Dubisskiy Feb 9, 2009
Russian Кризис это интересно (немного статистики) Экономика Канады по ряду
причин очень связана с
экономикой США и, по идее,
уровень безработицы в двух
Vladimir Dubisskiy Feb 9, 2009
Russian Кризис а никто и не сравнивает ...даже наоборот - я говорю,
что тут, в Техасе, на мой
(неамериканский, но
канадский взгляд) - все
обстоит
Vladimir Dubisskiy Feb 9, 2009
Russian Кризис наверное тут его нет Пошли мы давеча машины тут
(Sugar Land, Texas) смотреть и цены
на них - хотите конкретно
скажу - жена хочет "Тахо"<
Vladimir Dubisskiy Feb 9, 2009
Russian Кризис мне нравится эта "засыпка" ...помните в фильме "Собачье
сердце" высказывание
профессора о вреде чтения
газет (там было "за
завтра
Vladimir Dubisskiy Feb 9, 2009
Russian Кризис наверное эге ж, - чем-то точно
отличаются. Я лично думаю
(вспоминая лекции по
экономике и марксизьму с
лениниз
Vladimir Dubisskiy Feb 9, 2009
Russian Кризис не дурят, а играют В Украине играли с курсами
валют и "наиграли"
приличные деньги. Это не
секрет (та же премьер
открыто о
Vladimir Dubisskiy Feb 3, 2009
Russian US check варианты Во-первых, US check означает
просто чек в америк.
долларах (и, скорее всего,
из американского банка).
(кста
Vladimir Dubisskiy Feb 3, 2009
Russian Официальный заказ зависит Если у вас есть переписка,
где представитель бюро
(конкретный, с именем)
предложил конкретно вам
сдел
Vladimir Dubisskiy Feb 2, 2009
Russian Кризис а по-моему все проще По крайней мере, убежден,
что в Украине власть имущие
просто занялись чистой
спекуляцией промывая
на
Vladimir Dubisskiy Feb 2, 2009
Russian Кризис однако Однако в Штатах "все
остальное" тоже процентов
на 90 Made in China. И в Канаде
тож... сам видел :-)) [quote]Nikolai
Muravi
Vladimir Dubisskiy Feb 2, 2009
Russian "...we offer a fixed rate for translations which is 0.03 Euro per word ...." - уууууу очень нравицца Понравилось мне это вот
"Проц (.ком)". В смысле не
проЗ, а проЦ. И про рабов,
ах, как верно! Рабы не мы,
Vladimir Dubisskiy Jan 29, 2009
Russian Странная история с заказом так я же и говорю (я поправил в предыдущем
посте - сменил на авторское
"не работает"..) Так я и
говорю, что если РМ не
оче
Vladimir Dubisskiy Jan 26, 2009
Russian Перевод имен спортсменов можно, наверное С таким контекстом и с
согласия заказчика
(естессно), по-моему, можно
было бы и замнить на более
родны
Vladimir Dubisskiy Jan 26, 2009
Russian Странная история с заказом может, эта дама (как и я) с Традосом сама не
очень на дружеской ноге... и
испужалась поэтому
:-)) Однако, скажу, что если
Vladimir Dubisskiy Jan 25, 2009
Russian Кризис другая пословица Когда про кризис (в Америке)
и "обвал" доллара говорят
мне вспоминается пословица
"пока толстый сохнет,
Vladimir Dubisskiy Jan 22, 2009
Russian "Жемчужины" перевода - 1 это интересно http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/1023654
СИЛОС СИЛОС (силос
неправ., силоса, м. (исп. мн.ч.
silos - ямы, подвалы для
хра
Vladimir Dubisskiy Jan 20, 2009
Ukrainian Translation of the Ukrainian 'sourzhyk' into foreign languages different I did not get the reasons for posting it here... I
mean you did not say anything new, the issue is
well researched and documented, plus it does not
look you want to discuss anything. Ther
Vladimir Dubisskiy Jan 18, 2009
Russian Всем "жемчужинам" жемчужина -- «Силиконовая долина» глубоко Здорово, Людвиг! Просто
класс. Действительно,
давайте разберемся, что там
водится. [quote]Ludwig Chekhovtsov
wro
Vladimir Dubisskiy Jan 18, 2009
Russian полиглоссум полиглоссумный словарь по сварке - хороший. Мне очень
нравится - прямо вот
использую сейчас (вчера и
сегодня) для сложного
технического
Vladimir Dubisskiy Jan 14, 2009
Russian Challenge, drive and иже с ними а у меня писанные носителями ... грешат вовсю. В одном
предложении по три раза
одно и то же слово
"пользуют". А потом и в
следующем пр
Vladimir Dubisskiy Jan 11, 2009
Russian Ошибка/опечатка в тексте теста проблема Вопрос (для меня) часто не в
том, откуда агентства берут
тексты для тестовых
переводов, а скорее в том,
Vladimir Dubisskiy Jan 11, 2009
Russian полиглоссум термиум Однако, дороговат-с: со
скидкой стоит 225.00 дол. за 12
месяцев (подписку они
продают). Трудно
представить
Vladimir Dubisskiy Jan 10, 2009
Russian полиглоссум скачал и купил Я сейчас работаю в США, но
это не помешало успешно
загрузить 3.71 версию
Полиглоссума, словарей уже
6-7 п
Vladimir Dubisskiy Jan 10, 2009
Russian Всем "жемчужинам" жемчужина -- «Силиконовая долина» совершенно согласен Абсолютно верно,
Марина! "...в русском
"Силиконовая долина"
занимает (по праву или не
очень) определенн
Vladimir Dubisskiy Jan 10, 2009
Russian Всем "жемчужинам" жемчужина -- «Силиконовая долина» как же, как же Когда-то даже тут на ПроЗ
подобное говорилось (... что
морально все, что приносит
деньги...) - типа "кушать
Vladimir Dubisskiy Jan 6, 2009
Russian Всем "жемчужинам" жемчужина -- «Силиконовая долина» и так и так - хорошо И "передовые работники" -
хорошо, и "передовые
технологии" - хорошо.
Только, противоположное
значение "
Vladimir Dubisskiy Jan 6, 2009
Russian Всем "жемчужинам" жемчужина -- «Силиконовая долина» не совсем так Скорее, я бы сказал, (далеко)
не каждое слово,
придуманное журналистами,
закрепляется в
языке. Лингв
Vladimir Dubisskiy Jan 5, 2009
Russian Всем "жемчужинам" жемчужина -- «Силиконовая долина» из Лингвы не выкинуть Можно посмотреть в Лингво 12
слово "high-tech" - там все есть:
и "высокотехнологичный", и
"компания высоких
т
Vladimir Dubisskiy Jan 5, 2009
Russian Всем "жемчужинам" жемчужина -- «Силиконовая долина» так это просто корявый перевод, не орфография "..высокой плотностью
высокотехнологичных
компаний" high-tech
companies Откуда? А вот в той
же Лингве 12 пер
Vladimir Dubisskiy Jan 5, 2009
Russian ищу русский перевод стандарта NACE RP0472 Это Стандарт NACE RP0472-2000 (или
RP0472-2005) Standard Recommended Practice -
Methods and Controls to Prevent In-Service
Environmental Cracking of Carbon Steel Weldments<
Vladimir Dubisskiy Jan 2, 2009


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2021
One central location to store and manage multilingual terminology.

By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search