Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (146 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Czech DPH - nová povinnost pro překladatele v rámci EU! Díky [quote]Tomas Mosler
wrote: 3 :) [/quote] Díky, já si to
myslel, tenhle kód je novinka, která asi
souvisí se změnami od 1.1.2010 - v "poučení" z
loňského roku vůbec
Marek Buchtel Apr 22, 2010
Czech DPH - nová povinnost pro překladatele v rámci EU! Kód plnění ve VIES Zdravím vespolek, jaký uvádíte kód
plnění v tabulce s přehledem zákazníků
("pořizovatelé") na konci souhrnného
hlášení? Já jsem pochopil, že to má být 3,
je to
Marek Buchtel Apr 22, 2010
Czech DPH - nová povinnost pro překladatele v rámci EU! Správně [quote]Jan Kolbaba wrote: Omlouvám se za tento
příspěvek, pakliže je pro Vás nikterak
nepřínosný. Pokud něco píšu nesprávně,
prosím opravte mě. [/quote] Ahoj
Jendo,
Marek Buchtel Mar 31, 2010
Money matters Do I have to charge VAT? You ARE a VAT payer Dear Petr, At the moment, you do a job for an
EU entity (after 1st January 2010), you have
become a VAT payer in the Czech Republic,
according to the new amendment of the Act no.
23
Marek Buchtel Mar 30, 2010
Czech DPH - nová povinnost pro překladatele v rámci EU! DPH [quote]Tomas Mosler wrote: Marku, a jak tedy
eviduješ - jaký v tom máš systém - ty
žárovky? :)[/quote] Tabulky v Excelu - jedna
tabulka plnění, druhá odpočty. K tomu lze
Marek Buchtel Mar 29, 2010
Czech DPH - nová povinnost pro překladatele v rámci EU! Obchodní majetek [quote]Daniel Šebesta wrote: Když jsem se
stal plátcem DPH, moje daňová poradkyně
žádný zpětný odpočet za 12 měsíců
neuplatňovala, protože používám paušál na
v
Marek Buchtel Mar 29, 2010
Czech DPH - nová povinnost pro překladatele v rámci EU! DPH [quote]Tomas Mosler wrote: P. S. Marku, já
myslel, žes kdysi někde psal, že plátcem DPH
(už dávno) jsi? (A že tedy odpočty zdatně
eviduješ. :) )

[Edited at 2010-03-29 09
Marek Buchtel Mar 29, 2010
Czech DPH - nová povinnost pro překladatele v rámci EU! Zpětný odpočet Zdravím vespolek! JTP dostala odpovědi od MF
na svoje otázky. První -
http://www.jtpunion.org/spip/article.php3?id_artic
le=2041 - nic moc zajímavého Druhá -
http://www.j
Marek Buchtel Mar 29, 2010
Czech Platby z EU Dobrá volba [quote]Blanka Salkova (Spacilova)
wrote: Uvažuju o otevření účtu u Volksbank
Loebau Zittau místo Eur. účtu u naší KB.
Máte s touto bankou někdo
zkušenost? http://www
Marek Buchtel Mar 28, 2010
Czech DPH - nová povinnost pro překladatele v rámci EU! DPH [quote] Ad vynulování - OK, ale čekal bych,
že pokud jsem tehdy nebyl plátce DPH (ale pouze
osobou povinnou), tohle "dopřiznání s
autoodečtem" se na mě zpětně (narozdíl od
Marek Buchtel Mar 22, 2010
Czech DPH - nová povinnost pro překladatele v rámci EU! Postup [quote]Tomas Mosler wrote: Koukal jsem teď na
fakturu k Trados Studio. DPH tam není, jen se tam
píše: "This supply is outside the scope of
Irish VAT and may be chargeable in anothe
Marek Buchtel Mar 21, 2010
Czech dotaz - elektronické slovníky (AJ - ČJ) Kdo koho žaluje? [quote]Tomas Mosler wrote: Pokud se bylo t. s.
zahájeno, tak bych přinejmenším čekal, že
vydavatel Millennia i ve svém vlastním zájmu
tuto skutečnost uvede (Magnus by se tím as
Marek Buchtel Mar 11, 2010
Social networking Open call for beta testers of new social networking features Interested Hi Jon, Please count me in as
well. Thanks! Marek
Marek Buchtel Jan 23, 2010
Money matters Is this rate acceptable for English - Czech translation under the terms stated? Volume Hello Magda, I've been providing translations
for these people so far. However, not under these
conditions (I use per-word rate) - that's probably
why they're looking for someone else.
Marek Buchtel Jan 14, 2010
Czech Slovníky AutoSuggest: EN > CS a DE > CS Díky Děkuji za sebe a určitě i za kolegy! Marek Marek Buchtel Nov 27, 2009
Money matters PayPal tariffs Moneybookers not always free Hello, Moneybookers is free for small amounts
and/or as long as you're lucky. If you exceed a
certain volume (not clearly defined), they'll
force you to sign a "merchant agreement", an
Marek Buchtel Oct 8, 2009
Czech Prosba o tipy ohledně daní a vedení účetnictví Přepočty [quote]Tomas Mosler wrote: S dovolením bych si
dovolil :) trochu oponovat k tomu PayPalu atd. -
pokud přijdou peníze na PayPal, strhne se
nějaký poplatek a pak si částku pošleme
Marek Buchtel Oct 8, 2009
Czech Platby z EU Volksbank Pro informaci: Žitavská Volksbank
Löbau-Zittau otevřela pobočku v
Liberci. Navíc se lze po telefonu domluvit s
bankéřem, aby přijel vyřídit otevření
účtu k vám dom�
Marek Buchtel Oct 8, 2009
Czech Prosba o tipy ohledně daní a vedení účetnictví Taky paušál :-) 1. Sám. Používám daňovou evidenci - a to
platím DPH :-) Občas konzultuji s daňovou
poradkyní 2. Translation Office 3000 na
zakázky, pak tabulky v Excelu pro úřady
("či
Marek Buchtel Oct 8, 2009
ProZ.com's Virtual Conferences 2009 virtual conference: Prize Giveaway Survey Log out/Log in So it seems the old link is displayed to those
who have been logged in for a long time. When you
log out and log in again, the correct link is
displayed. Marek
Marek Buchtel Sep 30, 2009
ProZ.com's Virtual Conferences 2009 virtual conference: Prize Giveaway Survey Link is still live [quote]Leslie MacFadye wrote: The survey you
completed was not the correct survey. Please
go to: http://www.proz.com/phpQ/fillsurvey?sid=305
and complete a short survey with questi
Marek Buchtel Sep 30, 2009
ProZ.com's Virtual Conferences 2009 virtual conference: Prize Giveaway Survey But there are fields for answers [quote]Carsten Behrend wrote: Ahoj
Marku! AFAIK, you don't need to answer any
question. Just go to the booth, click on the
Information board (right-hand pane) and select
"Prize G
Marek Buchtel Sep 30, 2009
ProZ.com's Virtual Conferences 2009 virtual conference: Prize Giveaway Survey Hello, Has anybody found the information about
what to enter in those survey questions that have
no text? (Alchemy Exhibit Booth Question, SDL
Trados Exhibit Booth Question, etc.) I c
Marek Buchtel Sep 30, 2009
ProZ.com: Translator Coop Changes made to the way javascript is handled in ProZ.com profiles Option to switch JS on [quote]Stanislaw Czech wrote: Maybe it would be
better to give the visitor option of switching JS
ooff? [/quote] That's what has been done, as
far as I understand. When I visit y
Marek Buchtel Aug 7, 2009
Trados support Slow Trados analysis (again) That's not nice [quote]Marijke Singer wrote: I can't tell you
why your system is doing this. Have you opened
your hard disk enclosure and cleaned it? This
could be why. I vacuum clean the inside of my
Marek Buchtel May 23, 2009
Czech Překladatelské sazby Nejsem moderátor, byla to pouze prosba Dobrý večer, René! [quote]René
Stranz-Nikitin wrote: Dobrý večer
Marku, všiml jsem se, že zde jednáte jako
moderátor, ačkoliv podle údajů systému
ProZ.com moder�
Marek Buchtel Apr 23, 2009
Czech Překladatelské sazby Respektujte prosím pravidla René, Stanislave, moc Vás prosím,
respektujte pravidla fór (konkrétně
[url=http://www.proz.com/siterules/forum/1#1]hned
to první[/url]) a zdržte se politických
poznámek a
Marek Buchtel Apr 21, 2009
Czech paypal-ověření karty Výpis z účtu Dobrý den, kód by se měl objevit v popisu
příslušné transakce. Kde ho najdete,
záleží na tom, jakou kartu jste použila a jak
vás banka o platbách kartou informuje. U
Marek Buchtel Mar 18, 2009
Money matters The two sides of the coin - side by side Google Hello Vito, [quote]Vito Smolej wrote: Is
there a way I could get the name of this agency?
[/quote] Try googling the first line and ...
;-) Marek
Marek Buchtel Feb 27, 2009
Trados support ErrorMessage when I try to create a new project in SDL Trados Synergy Repair the installation Hello Rafael, The filter definitions sometimes
disappear during install/upgrade. I think it's
when you install Trados before Multiterm (or vice
versa?), but it's not really important.
Marek Buchtel Jan 11, 2009
ProZ.com Translation Contests Suggestions to increase the number of votes Hello everyone! In some pairs, the number of
votes was not sufficient to announce winners
immediately, and some pairs are open for voting
even now. Here are my two suggestions to incre
Marek Buchtel Jan 5, 2009
Czech Platby z EU Různé možnosti Ahoj Jano, možnosti jsou různé (jak
píšeš), ideální je asi používat kombinaci
více způsobů. Moje zkušenosti jsou
tyhle: - PayPal - používat osobní účet,
kde j
Marek Buchtel Nov 21, 2008
ProZ.com suggestions Suggestions for changing Blue Board rating system Agreed price Hello Ralf, [quote] I beg to differ - the
Blue Board is based on the likelihood of working
again for a given outsourcer. The pricing agreed
upon may (or may not) be a factor determini
Marek Buchtel Nov 16, 2008
ProZ.com suggestions Suggestions for changing Blue Board rating system Satisfaction with rates is irrelevant If the translator has negotiated rates he or she
is not satisfied with, it's the fault of the
translator, not of the client/agency. It merely
says "the agency's negotiating skills are bett
Marek Buchtel Nov 16, 2008
Czech Aktualizace terminologie Microsoftu Klikáme Je to tak, alespoň podle mých informací. Bylo
to dlouho "ve vzduchu" a teď se zdá, že je to
definitivní. Nemám to potvrzeno z primárních
zdrojů, ale nezávisle od několika ko
Marek Buchtel Nov 16, 2008
Wordfast support Searching in the TM - not finding words that are there Ctrl+Alt+C Hi Jana, The shortcut for context search is
Ctrl+Alt+C (after you have highlighted the phrase
to look up). I find it quite useful (though a bit
confusing, because Trados has Alt+up, so
Marek Buchtel Oct 2, 2008
ProZ.com suggestions How do you like the new P-on-a-red-background symbol for full members? Looks like F Hello, I've noticed that the P symbol has
replaced the blue ribbon for those members that
are PRO-certified (membership is one of the
requirements). Not everywhere, but at least on
Marek Buchtel Oct 2, 2008
KudoZ Is it true what I've heard? Not fair That's not fair! I suggest rewarding the
disagrees and neutrals as well! [quote]Claudia
Alvis wrote: Yeah, I heard it too ;)
[/quote] Oh yeah, sure thing, but it's still a
se
Marek Buchtel Sep 1, 2008
Trados support (-2147467259): Filter Definition file not found: Excel_2_0_0_0.xml Repair the application Hello Cecilia, This (a filter file missing)
happened to me when I installed MultiTerm after
installing Trados, and also recently when I did
some updates. It's quite possible that the
Marek Buchtel Aug 21, 2008
ProZ.com job systems How can I apply for a job, when I do not see the address/URL or if there is no button "Submit quote" Conditions not met Hello. There are too prerequisites for this
job: - native speaker of English - user of SDL
Trados You meet neither of the conditions, so
you're not allowed to quote on the job.
Marek Buchtel Jul 10, 2008
Money matters Certificate of Foreing Status (USA) Fill in the necessary fields Hello, I'm a freelancer, EU resident (maybe
like you in Bulgaria?). The "instructions" for
the form are long and confusing (at least for me),
so I tell you what I usually do: I fill i
Marek Buchtel Jul 10, 2008
Poll Discussion Poll: Does the strong euro impact your business? Weak euro I have the same problem as Tomas. It's the WEAK
euro and VERY WEAK dollar that impact my business
negatively :-D Of course, strong koruna is to
blame. But it's a real disaster :-(
Marek Buchtel Jul 9, 2008
ProZ.com job systems Filtering notifications based on rates offered Notificications not filtered by rate [quote]Kevin Lossner wrote: Job #265399 lists
the following: Volume and pricing: 2000
words at 0.070 USD per word [ TOTAL: 140.00
USD ] It doesn't look like the rate
Marek Buchtel Jul 9, 2008
Trados support Compare two documents with Trados? Use ApSIC Comparator Hello briski, My favourite tool for that is
ApSIC Comparator
(http://www.apsic.com/en/products_comparator.html)
. You can use it to compare DOC, RTF, TTX, as
well as ITD files
Marek Buchtel Jun 23, 2008
Czech upgrade from TRADOS 6.5 Freelance to TRADOS SDL 2006 Aktuální TGB V aktuálním TGB (http://www.proz.com/tgb/140)
zbývají poslední 4 místa, takže má smysl si
pospíšit. Další TGB může být za měsíc i
déle. Marek
Marek Buchtel Apr 18, 2008
Czech upgrade from TRADOS 6.5 Freelance to TRADOS SDL 2006 Těžko se shání [quote]Tomas2007 wrote: Existuje pro TRADOS
nějaké demo? Nebo jste všichni koupili software
za 3.000 EUR naslepo? [/quote] Tři tisíce?
Běžná verze pro překladatele stojí 52
Marek Buchtel Apr 17, 2008
Czech Britske sazby Trvej si na svém Ahoj Jenny, já překládám z AJ do ČJ, pár
britských zákazníků mám a většinou není
problém se sazbou okolo 60-70 liber. Pro
některé "staré dobré" zákazníky sice děl�
Marek Buchtel Apr 11, 2008
Czech upgrade from TRADOS 6.5 Freelance to TRADOS SDL 2006 z druhé ruky Zdravím, podle mě je jediná šance koupit
program z druhé ruky. Případně se zkusit
dohodnout s SDL, zda by nebyli ochotní poskytnout
ještě verzi 2006 (licenční soubor). Nej
Marek Buchtel Mar 2, 2008
Trados support TagEditor not working ("Unknown error when reading plug-in filter management file") Just use Repair [quote]Jussi Rosti wrote: Unfortunately
yes. [/quote] In my case, it was not
necessary. It was enough to use the Repair
function from the Control Panel, as Tomás
wrote. M
Marek Buchtel Feb 13, 2008
Trados support SDL Trados 2007 Service Pack 2 (SP2) Corrupt file? [quote]Belgoglot wrote: Dear Support, I
updated all my files except the Trados 835 part...
I got an error message right after checking for
disk space. My harddisk is nearly 20% full,
Marek Buchtel Jan 28, 2008


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »