This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Tomas Mosler wrote:
3 :)
[/quote]
Díky, já si to myslel, tenhle kód je novinka, která asi souvisí se změnami od 1.1.2010 - v "poučení" z loňského roku vůbec
Zdravím vespolek,
jaký uvádíte kód plnění v tabulce s přehledem zákazníků ("pořizovatelé") na konci souhrnného hlášení?
Já jsem pochopil, že to má být 3, je to
[quote]Jan Kolbaba wrote:
Omlouvám se za tento příspěvek, pakliže je pro Vás nikterak nepřínosný. Pokud něco píšu nesprávně, prosím opravte mě. [/quote]
Ahoj Jendo,
Dear Petr,
At the moment, you do a job for an EU entity (after 1st January 2010), you have become a VAT payer in the Czech Republic, according to the new amendment of the Act no. 23
[quote]Tomas Mosler wrote:
Marku, a jak tedy eviduješ - jaký v tom máš systém - ty žárovky? :)[/quote]
Tabulky v Excelu - jedna tabulka plnění, druhá odpočty. K tomu lze
[quote]Daniel Šebesta wrote:
Když jsem se stal plátcem DPH, moje daňová poradkyně žádný zpětný odpočet za 12 měsíců neuplatňovala, protože používám paušál na v
Zdravím vespolek!
JTP dostala odpovědi od MF na svoje otázky.
První - http://www.jtpunion.org/spip/article.php3?id_artic le=2041 - nic moc zajímavého
Druhá - http://www.j
[quote]Blanka Salkova (Spacilova) wrote:
Uvažuju o otevření účtu u Volksbank Loebau Zittau místo Eur. účtu u naší KB. Máte s touto bankou někdo zkušenost?
http://www
[quote]
Ad vynulování - OK, ale čekal bych, že pokud jsem tehdy nebyl plátce DPH (ale pouze osobou povinnou), tohle "dopřiznání s autoodečtem" se na mě zpětně (narozdíl od
[quote]Tomas Mosler wrote:
Koukal jsem teď na fakturu k Trados Studio. DPH tam není, jen se tam píše:
"This supply is outside the scope of Irish VAT and may be chargeable in anothe
[quote]Tomas Mosler wrote:
Pokud se bylo t. s. zahájeno, tak bych přinejmenším čekal, že vydavatel Millennia i ve svém vlastním zájmu tuto skutečnost uvede (Magnus by se tím as
Hello Magda,
I've been providing translations for these people so far. However, not under these conditions (I use per-word rate) - that's probably why they're looking for someone else.
Hello,
Moneybookers is free for small amounts and/or as long as you're lucky.
If you exceed a certain volume (not clearly defined), they'll force you to sign a "merchant agreement", an
[quote]Tomas Mosler wrote:
S dovolením bych si dovolil :) trochu oponovat k tomu PayPalu atd. - pokud přijdou peníze na PayPal, strhne se nějaký poplatek a pak si částku pošleme
Pro informaci:
Žitavská Volksbank Löbau-Zittau otevřela pobočku v Liberci.
Navíc se lze po telefonu domluvit s bankéřem, aby přijel vyřídit otevření účtu k vám dom�
1. Sám. Používám daňovou evidenci - a to platím DPH :-)
Občas konzultuji s daňovou poradkyní
2. Translation Office 3000 na zakázky, pak tabulky v Excelu pro úřady ("či
So it seems the old link is displayed to those who have been logged in for a long time.
When you log out and log in again, the correct link is displayed.
Marek
[quote]Leslie MacFadye wrote:
The survey you completed was not the correct survey.
Please go to: http://www.proz.com/phpQ/fillsurvey?sid=305 and complete a short survey with questi
[quote]Carsten Behrend wrote:
Ahoj Marku!
AFAIK, you don't need to answer any question. Just go to the booth, click on the Information board (right-hand pane) and select "Prize G
Hello,
Has anybody found the information about what to enter in those survey questions that have no text?
(Alchemy Exhibit Booth Question, SDL Trados Exhibit Booth Question, etc.)
I c
[quote]Stanislaw Czech wrote:
Maybe it would be better to give the visitor option of switching JS ooff?
[/quote]
That's what has been done, as far as I understand.
When I visit y
[quote]Marijke Singer wrote:
I can't tell you why your system is doing this. Have you opened your hard disk enclosure and cleaned it? This could be why. I vacuum clean the inside of my
Dobrý večer, René!
[quote]René Stranz-Nikitin wrote:
Dobrý večer Marku,
všiml jsem se, že zde jednáte jako moderátor, ačkoliv podle údajů systému ProZ.com moder�
René, Stanislave,
moc Vás prosím, respektujte pravidla fór (konkrétně [url=http://www.proz.com/siterules/forum/1#1]hned to první[/url]) a zdržte se politických poznámek a
Dobrý den,
kód by se měl objevit v popisu příslušné transakce.
Kde ho najdete, záleží na tom, jakou kartu jste použila a jak vás banka o platbách kartou informuje.
U
Hello Rafael,
The filter definitions sometimes disappear during install/upgrade.
I think it's when you install Trados before Multiterm (or vice versa?), but it's not really important.
Hello everyone!
In some pairs, the number of votes was not sufficient to announce winners immediately, and some pairs are open for voting even now.
Here are my two suggestions to incre
Ahoj Jano,
možnosti jsou různé (jak píšeš), ideální je asi používat kombinaci více způsobů.
Moje zkušenosti jsou tyhle:
- PayPal - používat osobní účet, kde j
Hello Ralf,
[quote]
I beg to differ - the Blue Board is based on the likelihood of working again for a given outsourcer. The pricing agreed upon may (or may not) be a factor determini
If the translator has negotiated rates he or she is not satisfied with, it's the fault of the translator, not of the client/agency. It merely says "the agency's negotiating skills are bett
Je to tak, alespoň podle mých informací.
Bylo to dlouho "ve vzduchu" a teď se zdá, že je to definitivní.
Nemám to potvrzeno z primárních zdrojů, ale nezávisle od několika ko
Hi Jana,
The shortcut for context search is Ctrl+Alt+C (after you have highlighted the phrase to look up). I find it quite useful (though a bit confusing, because Trados has Alt+up, so
Hello,
I've noticed that the P symbol has replaced the blue ribbon for those members that are PRO-certified (membership is one of the requirements). Not everywhere, but at least on
That's not fair!
I suggest rewarding the disagrees and neutrals as well!
[quote]Claudia Alvis wrote:
Yeah, I heard it too ;) [/quote]
Oh yeah, sure thing, but it's still a se
Hello Cecilia,
This (a filter file missing) happened to me when I installed MultiTerm after installing Trados, and also recently when I did some updates.
It's quite possible that the
Hello.
There are too prerequisites for this job:
- native speaker of English
- user of SDL Trados
You meet neither of the conditions, so you're not allowed to quote on the job.
Hello,
I'm a freelancer, EU resident (maybe like you in Bulgaria?).
The "instructions" for the form are long and confusing (at least for me), so I tell you what I usually do:
I fill i
I have the same problem as Tomas.
It's the WEAK euro and VERY WEAK dollar that impact my business negatively :-D
Of course, strong koruna is to blame.
But it's a real disaster :-(
[quote]Kevin Lossner wrote:
Job #265399 lists the following:
Volume and pricing:
2000 words
at 0.070 USD per word [ TOTAL: 140.00 USD ]
It doesn't look like the rate
Hello briski,
My favourite tool for that is ApSIC Comparator (http://www.apsic.com/en/products_comparator.html) .
You can use it to compare DOC, RTF, TTX, as well as ITD files
[quote]Tomas2007 wrote:
Existuje pro TRADOS nějaké demo? Nebo jste všichni koupili software za 3.000 EUR naslepo? [/quote]
Tři tisíce? Běžná verze pro překladatele stojí 52
Ahoj Jenny,
já překládám z AJ do ČJ, pár britských zákazníků mám a většinou není problém se sazbou okolo 60-70 liber. Pro některé "staré dobré" zákazníky sice děl�
Zdravím,
podle mě je jediná šance koupit program z druhé ruky.
Případně se zkusit dohodnout s SDL, zda by nebyli ochotní poskytnout ještě verzi 2006 (licenční soubor). Nej
[quote]Jussi Rosti wrote:
Unfortunately yes.
[/quote]
In my case, it was not necessary.
It was enough to use the Repair function from the Control Panel, as Tomás wrote.
M
[quote]Belgoglot wrote:
Dear Support,
I updated all my files except the Trados 835 part... I got an error message right after checking for disk space. My harddisk is nearly 20% full,
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.