Member since Sep '15

Working languages:
French to English
English (monolingual)

Maggie WAKEFIELD
Accurate, flowing, idiomatic translation

Vimoutiers, Basse-Normandie, France
Local time: 08:48 CEST (GMT+2)

Native in: English Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews

 Your feedback
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Transcription, Training, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Environment & EcologyTourism & Travel
Marketing / Market ResearchEducation / Pedagogy
Business/Commerce (general)Folklore
Poetry & LiteratureJournalism
Automotive / Cars & TrucksPetroleum Eng/Sci
Portfolio Sample translations submitted: 2
Experience Years of translation experience: 22. Registered at ProZ.com: Feb 2015. Became a member: Sep 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships SFT
Software CafeTran Espresso, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS, Wordfast
Website http://www.euroreportage.co.uk
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Maggie WAKEFIELD endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
I'm a native British English speaker and have worked freelance since 1996, initially offering English copywriting and journalism services, particularly business journalism, alongside translation and proofreading. Since moving from the UK to France in 2009, the focus of my activity has shifted onto translation, which now represents 95 per cent of my professional activity.

I specialise in tourism translation, because travel is one of my passions, but I also work extensively in the business and marketing sectors as well as general translation. My aim (unless briefed otherwise) is to create a translation that is fluid and accurate, and faithfully reflects the tone and style of the source text; as a journalist - and a published short story writer, some of which have won prizes - it's second nature to me to choose the appropriate vocabulary and register for the target readership. Regular visits to the UK help me keep up to date with the latest "buzzwords" for clients who want their translations to appeal to a young, trendy market.

I'm a member of the Société Française des Traducteurs and also the National Union of Journalists.

I work with agencies and end clients, and am always happy to provide a quote for a one-off service or to agree a basis for an on-going collaboration.


Profile last updated
Sep 6



More translators and interpreters: French to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search