Member since Sep '15

Working languages:
French to English
English (monolingual)

Availability today:
Not available (auto-adjusted)

February 2018

Maggie W.
Accurate, flowing, idiomatic translation

Vimoutiers, Basse-Normandie, France
Local time: 21:20 CET (GMT+1)

Native in: English Native in English
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive entries

 Your feedback
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Transcription, Training, Copywriting
Specializes in:
Tourism & TravelMarketing / Market Research
Education / PedagogyBusiness/Commerce (general)
FolklorePoetry & Literature
JournalismAutomotive / Cars & Trucks
Petroleum Eng/Sci
Portfolio Sample translations submitted: 2
Experience Years of translation experience: 21. Registered at Feb 2015. Became a member: Sep 2015. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships SFT
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Maggie W. endorses's Professional Guidelines.
About me
I'm a native British English speaker and have worked freelance since 1996, initially offering English copywriting and journalism services, particularly business journalism, alongside translation and proofreading. Since moving from the UK to France in 2009, the focus of my activity has shifted onto translation, which now represents 95 per cent of my professional activity.

I specialise in tourism translation, because travel is one of my passions, but I also work extensively in the business and marketing sectors as well as general translation. My aim (unless briefed otherwise) is to create a translation that is fluid and accurate, and faithfully reflects the tone and style of the source text; as a journalist - and a published short story writer, some of which have won prizes - it's second nature to me to choose the appropriate vocabulary and register for the target readership. Regular visits to the UK help me keep up to date with the latest "buzzwords" for clients who want their translations to appeal to a young, trendy market.

I'm a member of the Société Française des Traducteurs and also the National Union of Journalists.

I work with agencies and end clients, and am always happy to provide a quote for a one-off service or to agree a basis for an on-going collaboration.

Profile last updated
Feb 20

More translators and interpreters: French to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search