Member since Jul '16

Working languages:
German to Polish
English to Polish

Availability today:
Available

October 2017
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Arkadiusz Jasiński
German to Polish since 1999

Bydgoszcz, Kujawsko-Pomorskie, Poland
Local time: 04:06 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive entries
(1 unidentified)

 Your feedback
What Arkadiusz Jasiński is working on
info
Aug 16:  Just finished: DE→PL translation for a multilingual website ► www.andreas-krieger-story.org about former East German athletes subjected to a state-sponsored doping regime. What a gruesome story… ...more, + 5 other entries »
Total word count: 50845


Sample translations


niemiecki > polski: Vehicle inspection software
General field: Technika/inżynieria
Detailed field: Motoryzacja/samochody
Tekst źródłowy - niemiecki

Der 16-polige CARB Diagnoseanschluss
ist an der A-Säule links, neben dem
Sicherungshalter Innenraum angebracht. Bei Modellen mit 1.6i SOHC Motoren ist
der 5-polige Diagnoseanschluss hinter
dem Handschuhfach an der A-Säule rechts
angebracht.

Anpassung Motorsteuergerät auf
 Drosselklappen-Steuereinheit wurde
 unterbrochen (z.B. durch Starter-
 oder Gaspedalbetätigung).

Die vorhandene Prüfsoftware wertet den 
Fehlerspeicher aus und beschreibt
 Fehlerort bzw. Fehlerpfad und Fehlerart.

Tłumaczenie pisemne - polski

16-pinowe złącze diagnostyczne CARB znajduje się przy słupku A z lewej strony obok skrzynki bezpieczników wnętrza pojazdu. W modelach z silnikami 1.6i SOHC 5-pinowe złącze diagnostyczne znajduje się za schowkiem na rękawiczki z prawej strony przy słupku A.

Adaptacja sterownika silnika do zespołu sterującego przepustnicy została przerwana (np. przez uruchomienie rozrusznika lub wciśnięcie pedału gazu).

Zainstalowane oprogramowanie diagnostyczne analizuje pamięć błędów i opisuje miejsce wystąpienia wzgl. ścieżkę i rodzaj błędu.

niemiecki > polski: Window manufacturer's instructions
General field: Technika/inżynieria
Detailed field: Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna
Tekst źródłowy - niemiecki

Energieeffizientes Bauen – Fenster einbauen

Der heutige Standard sind doppeltverglaste Fenster. Maßstab für den Wärmeverlust ist dabei der Wärmedurchgangskoeffizient oder kurz U-Wert genannt. Je niedriger dieser ist, desto besser isolieren die Fenster. Klassische Doppelglasfenster haben bspw. einen U-Wert von ca. 3, gegenüber modernen Passivhausfenstern mit Werten von bis zu 0,5.

Tłumaczenie pisemne - polski

Budujemy energooszczędnie – montaż okien

Obecnie standardem na rynku są okna podwójnie przeszklone. Miarą izolacyjności termicznej okna jest jego współczynnik przenikania ciepła (współczynnik U). Im jest on niższy, tym lepiej okno izoluje wnętrze, skutecznie chroniąc je przed utratą ciepła. Przykładowo, klasyczne okna z podwójnymi szybami mają współczynnik U w granicach 3, a w przypadku okien stosowanych w nowoczesnych domach pasywnych jego wartość wynosi nawet do 0,5.

angielski > polski: Scientific paper (Evolutionary Linguistics)
General field: Nauki społeczne
Detailed field: Antropologia
Tekst źródłowy - angielski

Every language is evolutionarily shaped under the influence of various adaptive pressures. The pressures on language include economy of effort on the part of the speaker, balanced by a need to get ones meaning across clearly and distinctly, learnability, and usefulness in the normal arena of use (which itself evolves). Child creators of modern Creole languages are in a privileged position compared to the earliest humans who began to use language. Our remote ancestors had no model to learn from.

There had to be invention, in some informal sense of that term. The early stages in the evolution of modern languages by cultural learning over successive generations would have been very slow at the start, some time between 200,000 and 100,000 years ago. It probably speeded up exponentially over the centuries. Certainly the ancient classical languages we know of today, less than 10,000 years old, look completely modern.

Tłumaczenie pisemne - polski

Każdy język ewoluuje i podlega wielorakim presjom adaptacyjnym. Istotny wpływ na jego rozwój ma m.in. optymalizacja wysiłku podczas formułowania wypowiedzi, równoważona potrzebą wyrazistej ekspresji treści konceptualnych, jak również łatwość przyswajania środków wyrażeniowych oraz ich przydatność w standardowych obszarach zastosowań (które również ewoluują). Dzieci posługujące się dziś językami kreolskimi są w uprzywilejowanym położeniu w porównaniu z pierwszymi ludźmi, którzy zaczynali posługiwać się mową artykułowaną. Nasi przodkowie nie mieli żadnego modelu zachowań werbalnych, na którym mogliby się wzorować.

Język musiał być rodzajem wynalazku, w pewnym nieformalnym sensie tego słowa. Proces wyłaniania się pierwotnych struktur językowych w toku uczenia kulturowego postępował bardzo powoli, w przekazie międzypokoleniowym, który został zainicjowany najprawdopodobniej w okresie między 200 a 100 tys. lat temu. Prędkość tych zmian zaczęła wykładniczo narastać w miarę upływu kolejnych stuleci. Starożytne języki klasyczne, których historia, na ile jesteśmy w stanie to ustalić, nie przekracza 10 tys. lat, miały już całkowicie współczesną organizację strukturalną. [more »]

niemiecki > polski: Subtitles for DAAD's YouTube campaign
General field: Marketing
Detailed field: Organizacje/stosunki międzynarodowe
Tekst źródłowy - niemiecki

[1:59 – 2:20]

Ich habe in Hamburg studiert. Jetzt wohne und arbeite ich in Paris.

Kultur ist in Deutschland sehr wichtig. Sie kennen, was du spielst, sie kennen die Musik, sie kennen mehrere Interpretationen.

Wir können gemeinsam über Musik sprechen.


[2:20 – 2:50]

Mit der Erfahrung, in einer anderen Gesellschaft gelebt zu haben, sind wir nicht mehr dieselben.

Wir erfahren viel und wir lernen von den anderen.

Ein Studium in Deutschland schafft eine Basis für eine internationale Karriere, das ist sicher.



Germany – ways to success (Polish subtitle)

Tłumaczenie pisemne - polski

[1:59 – 2:20]

Studiowałem w Hamburgu, a teraz mieszkam i pracuję w Paryżu.

Niemcy przywiązują ogromną wagę do kultury, potrafią docenić sztukę. Rozpoznają utwory, a nawet znają je w różnych interpretacjach.

Naprawdę jest z kim porozmawiać o muzyce.


[2:20 – 2:50]

Doświadczenie integracji ze społecznością o odmiennej kulturze sprawia, że nie jesteśmy już tacy sami.

Nabieramy doświadczenia i zyskujemy nową wiedzę.

Jedno jest pewne – studia w Niemczech doskonale przygotowują do międzynarodowej kariery.



Germany – ways to success (Polish subtitle)

youtube.com/watch?v=Keb5wDPXc7E






More translators and interpreters: German to Polish - English to Polish   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search