Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Would you like to accept dynamic content from this profile owner?
English to Turkish Turkish to English German to Turkish Turkish (monolingual)
At this page, I hope to give you a rough idea on my business practices from first contact to follow-up. Please feel free to get in touch with me if you have any questions or wish to discuss further details.
If you need to get a price for a project, please contact me with the texts or a representative sample where possible. Adding the following information would be very helpful:
purpose of the text (Information only, or marketing? Consumer guidance? Other...? )
your target readership (Turkey, or Turkish speakers elsewhere? Lay people, or specialists?)
terminology requirements, or the terminology itself, if available
You could get a quotation usually in a couple of hours, and certainly in less than 24 hours. Needless to say, a price quotation is not binding in any way.
Please note that if the service you need is proofreading, I cannot commit before seeing the translated text first.
Any material you hand on to me, be it an actual assignment or a text for perusal that might or might not lead to an actual job, will be treated with strictest confidentiality. I am happy to sign an NDA where needed.
Also note that I do not disclose client names for purposes of reference or presentation.
In order to commit to a job I need an official Purchase/Job Order clearly stating the following:
full client information
any special requests related to the job
Invoices are issued on delivery with a payment time of 1 month (30 days) maximum. For small amounts, this period is 2 weeks (14 days) maximum. A down payment might be requested under certain circumstances.
Payment within the euro zone is through wire transfer only. Clients elsewhere might use Moneybookers or PayPal for relatively small amounts.
I do not do unpaid test translations. You may consider exploring the links in the Profile - About me page and/or clicking the Portfolio tab for samples of translations in the fields I work (updated reasonably often).
My rates include all stylistic and linguistic checks during and after the process of translation, collaborating with other professionals where necessary. I undertake to deliver a publication-quality text, and will do so. Still, if you are unhappy with anything, please just contact me immediately. However, with certain projects, for instance webpage translation, I would not accept responsibility for errors or inconsistencies unless a full localization with online check/testing (typically charged by the hour) was assigned. Why? Because I would be working blindfolded.