Video Greeting

Working languages:
English to Polish
Polish (monolingual)
Polish to English

Rafal Piasta
Translation and interpretation services

Skarzysko-Kamienna, Swietokrzyskie, Poland
Local time: 10:07 CET (GMT+1)

Native in: Polish (Variant: Standard-Poland) Native in Polish
  • Send message through MSN IM Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
19 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Translator likelihood
of working again (LWA)

Total: 1 entries
Rafal Piasta is an employee of:
What Rafal Piasta is working on
Feb 26, 2019 (posted via  EN-PL - consecutive interpreting service in subject of software for calculating parameters of high energy materials - explosive materials ...more, + 3 other entries »
Total word count: 120000

Our professional translation services include, but are not limited to:
1. Translation (self-checked)
2. Translation from Polish to other language (only TEP service)
3. Translation from one language to another language (only TEP service)
4. Proofreading/revision
5. Quality control
6. Quality assurance
7. Post DTP checks
8. Translation from English into any other language, except into Polish (available only as TEP service)

Note (to 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8): our usual daily average output capacity in case of translation is between 2000 and 6000 source words per working day, and maximally in case of long term and well scheduled projects not more than 8000-10.000.

Note (to 4, 5, 6, 7, 8): our average capacity for proofreading is usually between 1000-1500 words per hour (1 proofreader), that means usually 6000 to max. 10.000 words per working day, measured in quantity of source words.

Note (to 1): this kind of translation is checked only by the same translatoror. It is not verified additionaly or, in some cases, upon request, it can be verified ad-hoc or statistically. Statistical control usually means 10 to 20%, and sometimes even up to 100% in case of small quantities, which do not consume too much time and/or do not need to be ordered as a separate service/cost.
This translation service is usually applicable only translations from English into Polish and it is usable mainly for translation agencies. When shall be considered as ready, this translation is usually good enough for less important documents, generally NOT FOR publishing in any massmedia.

Note (to 2, 3, 8): this kind of translation service is a best choice in case of publishing purposes and it is designed mainly for end clients and their purposes.

More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search