This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish (Universitat de Vic, Traducció i Documentació, Facultat de Ciències Humanes) French to Spanish (Universitat de Vic, Traducció i Documentació, Facultat de Ciències Humanes)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDL TRADOS, Smartcat, STAR Transit, Wordfast
I was really interested in translation and interpreting all my life, so I decided to study a Bachelor's Degree on Translation and Interpreting at Universitat de Vic.
There I took the ESB Test by University of Cambridge in the level Intermediate, having a final qualification of High.
At the time I started as a translator at a laboratory of analysis. I was translating the results for foreign patients and making the delivery of results easier for professionals at the laboratory to print. So they only had to choose the results and the language needed. There I translated a brochure on Cryo-Genetics.
Being translator appointed by the Ministry of Foreign Affairs from English to Spanish, I translated several birth and study certificates, agreements and others.
I was then interested by transport and automotion and translated several manuals of machines for car diagnosis and agreements for purchase such machines.
I took some time to pursue Postgraduate studies on Translation and Technologies by Universitat Oberta de Catalunya so I had some practice in web localization, subtitling, etc. I can say my final postgraduate project was to translate the first episode of The IT Crowd.
I continued with my interest in transport and I started working on a multinational freight forwarding company. I've been working here for 7 years and during this time I improved my knowledge on international transport itself and its terminology.
I started collaborating with Translators Without Borders in May 2018, which is an amazing experience. It's also very interesting and really nice to keep learning.
I started working in Upwork in March 2019. I have made several works there related to the translation of product descriptions.
I can be of any help for those who need some guidance on those topics. Should you need me, do not hesitate to contact me .