Member since Apr '05

Working languages:
English to Spanish
Spanish (monolingual)

Availability today:
Available

March 2021
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Walter Landesman
Spanish translation services since 1986

Montevideo, Montevideo, Uruguay
Local time: 13:19 UYT (GMT-3)

Native in: Spanish (Variants: Argentine, Uruguayan) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
This person has written 1 article
This person is a top KudoZ point holder in English to Spanish, Spanish
Entrevista publicada en Revista TECNO, EL PAÍS, Montevideo, Agosto 2007.

FICHA
Walter Landesman, traductor
Reside en: Montevideo
Actividad: Traductor freelance
¿Desde cuándo es un teletrabajador?
2004
¿Cómo llegó a serlo?
Comencé a interesarme en el tema a través de un programa de radio y luego concurrí a uno de los primeros seminarios sobre Teletrabajo que se hicieron en la Torre de las Comunicaciones, el que fue sumamente ilustrativo e informativo. Ello me impulsó a seguir investigando y estudiando sobre la posibilidad de ofrecer mis servicios a través de Internet como teletrabajador.
¿En qué consiste su teletrabajo?
Me dedico a la traducción inglés español y a la corrección de textos en español.
¿A dónde exporta su trabajo?
A cualquier país del mundo, tengo clientes en Asia, en EE UU, en Europa, en Centroamérica, etc. Esto en parte gracias a que soy miembro de los sitios web más populares para traductores profesionales, como www.proz.com y www.translatorscafe.com. De este útimo - cuya sede está en Canadá - soy moderador.
¿Cuánto tiempo le dedica?
Es mi trabajo full time.
¿Qué beneficios le ha otorgado?
Además de ser este mi medio de vida, hoy formo parte de una comunidad profesional internacional en constante desarrollo y perfeccionamiento que, a pesar de la competencia y las diferencias de opiniones, es sumamente solidaria. Colaboramos entre los traductores de distintos países y debatimos en foros especiales sobre lingüística y temas relacionados, o sobre las dudas que algún colega pueda tener sobre la traducción más adecuada para tal o cual término.
Para el teletrabajador no existen los límites, no hay fronteras, los topes los marca uno mismo. Este mundo virtual requiere permanente información y actualización, es sumamente competitivo, pero participativo y gratificante y del cual es un desafiante placer ser parte integrante.
¿Qué obstáculos encontró para ser teletrabajador?
Ninguno.

De teletrabajador a futuro teletrabajador
Los que hoy son teletrabajadores uruguayos escribieron para Tecno una serie de consejos para los futuros teletrabajadores:

"Hay que saber y poder trabajar solo, sin contacto social" (Landesman)

"Hay que tener la disciplina necesaria para cumplir un horario laboral, aunque con flexibilidad. Y también a trabajar con tiempos límite, ya que con frecuencia llegan trabajos urgentes y ahí no existen los horarios y hay que trabajar las 24 horas corridas". (Landesman)

"El principal consejo para alguien que se quiera iniciar en el teletrabajo, es que primero se conozca a sí mismo, se analice y estudie y decida qué tarea, qué servicio puede brindar y sabe hacer con calidad y responsabilidad. Una vez elegido eso, simplemente queda lanzarse al mundo, buscar, conectarse, navegar por Internet e investigar los distintos portales, difundirse, hacer su marketing, etc". (Landesman)

"Sepa que el primer año es el año más difícil, pero no hay que desanimarse. Y sobre todo, sea muy organizado para ofrecer servicios de calidad y cumplir con los tiempos acordados. Eso es fundamental para la reputación de cualquier profesional en este medio" (Landesman).

Artículo completo en
http://www.elpais.com.uy/suple/tecno/07/08/17/sptecno_298655.asp



____________________________________________________________________

De entrevista publicada en suplemento Domingo de EL PAÍS, Montevideo, 11 de marzo de 2007.

...Walter Landesman es profesor de inglés y después de varios años de dar clases, resolvió postularse para hacer traducciones y correcciones por Internet...

..."Además de los consejos que se puedan recibir, en esto uno tiene que hacer su propia búsqueda, porque es un universo infinito", dijo Landesman. Y agregó que también hay que tener autodisciplina y tolerar bien el trabajo en solitario, lo que no es para todos....

Artículo completo en http://www.elpais.com.uy/Suple/DS/07/03/11/sds_268667.asp

____________________________________________________________________








Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search