Past Conference
 
 

III Congrès annuel de ProZ.com en France - Nice 2009



82 colleagues from 14 countries have registered
Organizers:

View bios entered by members for this conference

Conference program

Table ronde d'agences: "Ce que nous attendons de nos traducteurs"

Date and time: 14:00-15:30, Saturday, 5 December, 2009
NOTE: This session has already been held

Room: 1.Salon BREA

Description:
We will cover such subjects as what makes a good translator and a good translation, how to sell oneself, what an agency looks for in a CV, learning when to say ‘no’, the importance of asking questions, and project-management and financial management aspects of the business.

Speakers:
Anne Diamantidis (Argentina), ProZ.com Site Staff - In-person Events coordinator
(Leader)

Bio: A French native certified English-German translator, I lived in a few different countries and taught English in a school for difficult teenagers before graduating from the Catholic University of Lyons, France. Member, French localizer and moderator on ProZ.com for 2 years, I freelanced and interned in Germany and France, translating in the fields of financial translation and civil protection/rescuing due to my activities as a volunteer by the Red Cross. In January 2009 it was time for a new challenge; I left Europe to settle in Argentina and join the ProZ.com Staff as Events coordinator in the La Plata office. Ever since, I've had the privilege of serving the ProZ.com translators community through the organization of all ProZ.com conferences, seminars and workshops to provide ProZians with opportunities to meet in person to enpower their networks and businesses.

Web site: http://www.proz.com/conference
ProZ.com member: Anne Diamantidis

David Norman (France), Director, Sogedicom
(Participant)

Bio: DAVID NORMAN, est le Directeur de la société SOGEDICOM. Il a fondé cette société il y a près d'une vingtaine d'années, en 1990.
SOGEDICOM International, Société Générale de Services pour la Communication avait pour vocation à l'origine d'apporter aux entreprises et aux médias des services pour leur communication internationale.
Le logo, une plume d'oie élégante, élancée. Cette plume d'oie est l'affirmation graphique de son attachement à une utilisation des mots avec style et recherche.
SOGEDICOM a ses débuts intervenait dans deux domaines : la vies des affaires au sens global du terme et le monde des médias.
Vie des affaires : traductions juridiques économiques et financières d'une part,
Médias : traduction de journaux, adaptation de séries, voix off pour des reportages, fictions, sous titrages d'en quetes et reportages TV, interventions en direct sur des plateaux de télévision...
20 ans après, le monde a changé... La vocation de SOGEDICOM est restée sensiblement la même. avec toujours un objectif central: apporter à ses clients des prestations de haute qualité.
SOGEDICOM considère que le recrutement est le point cle de sa politique qualité.
Cela se traduit par des collaborations souvent à long terme. De nombreux traducteurs de la première heure sont aujourd'hui encore collaborateur de SOGEDICOM.

Web site: http://www.sogedicom.fr
ProZ.com member: sogedicom

Nadège Tissier (France), Over the Word, Co-founder and Managing Partner
(Participant)

Bio: Diplômée de l’Ecole Supérieure des Interprètes et Traducteurs (ESIT), Nadège TISSIER commence sa carrière de traductrice dans la fonction publique dans les services d’Interpol. Elle rejoint deux ans plus tard le monde de l’entreprise chez Bowne International, éditeur financier ayant développé un service de traduction spécialisée. D’abord coordinateur de projet, elle dirigera ensuite l’équipe de production de ce service. Riche de cette expérience et de cette spécialisation acquise, elle a ensuite exercé pendant trois ans son métier de traductrice spécialisée en finance à titre libéral avant de créer sa propre structure en 2002, Over the Word, un cabinet spécialisé en traduction financière et juridique qui compte aujourd'hui 5 traducteurs salariés. Elle co-dirige l'entreprise en s'efforçant de promouvoir la qualité et le professionnalisme du travail du traducteur à travers son secteur d'activité.

ProZ.com member: Over The Word


Session Participants


You must register for this conference to participate in sessions

26 people have registered for this session
Registered for conference marie britton Registered for conference Christine Laigo (X) Registered for conference Sabine Deutsch
Registered for conference Coka Registered for conference Annelise Meyer Registered for conference Agnès Bourdin
Registered for conference Arabella Isc (X) Registered for conference patrizia_fiori Registered for conference karenking
Registered for conference Ingrid Sauvenée-De Man Registered for conference mayyawi Registered for conference Beila Goldberg
Registered for conference anne cabuzel Registered for conference lemontree Registered for conference Arina Evtikhova
Registered for conference KISELEV Registered for conference Karine CONSTANTIN Registered for conference wqing
Registered for conference Delphine Berger-Ramos Registered for conference Caroline Hammer Registered for conference cgarnier
Registered for conference Susanne Eifler Registered for conference ardent Registered for conference Elisabeth Douillet
Registered for conference Maria Belyakova Registered for conference Gyorgy Mathe  





Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search