ProZ.com Freelancer Success Summit

Join ProZ.com/TV for a FREE online event April 7-9th! Empowering Freelance Translators & Interpreters to achieve their business objectives and reach their full potential 30+ hours of content, Live Q&A, Virtual Powwows, Access to Free Training, giveaways & more. Join 1,000's of linguists from around the globe at the ProZ.com/TV Freelancer Success Summit

Click for Full Participation
PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.
Past Conference
 
 

IV. ProZ.com France Networking and Training Days - Paris 2010

On the first floor of the Eiffel Tower


231 colleagues from 46 countries have registered
Organizers:

Conference speakers


Natalia Eklund Anne Diamantidis Konstantin Kisin Annie Leberre
Angela Starkmann Lori Thicke Jeff Allen Henry Dotterer
Hacène Dramchini


Natalia Eklund (France), Echo River (Traductrice technique et Copywriter, spécialisée dans les communications et )
Bio: Natalia Eklund est une entrepreneuse traductrice installée en France depuis 2001.
Avec un Bachelors en communications et un diplôme français de la Sorbonne, elle a établi et développé son activité au cours des années avec sa propre entreprise, Echo River, spécialisée dans les différents services linguistiques, y compris les formations de professionnalisation dédiées aux traducteurs.

Web site: http://www.parecrit.com
ProZ.com profile: Natalia Eklund

Sessions:


Anne Diamantidis (Argentina) (ProZ.com Site Staff - In-person Events coordinator)
Bio: A French native certified English-German translator, I lived in a few different countries and taught English in a school for difficult teenagers before graduating from the Catholic University of Lyons, France. Member, French localizer and moderator on ProZ.com for 2 years, I freelanced and interned in Germany and France, translating in the fields of financial translation and civil protection/rescuing due to my activities as a volunteer by the Red Cross. In January 2009 it was time for a new challenge; I left Europe to settle in Argentina and join the ProZ.com Staff as Events coordinator in the La Plata office. Ever since, I've had the privilege of serving the ProZ.com translators community through the organization of all ProZ.com conferences, seminars and workshops to provide ProZians with opportunities to meet in person to enpower their networks and businesses.

Web site: http://www.proz.com/conference
ProZ.com profile: Anne Diamantidis

Sessions:


Konstantin Kisin (United Kingdom)
Bio: Konstantin Kisin is a highly successful legal, financial and video games translator. Since joining ProZ.com in 2004, he has made full use of the website to propel his business to new heights and build long-term relationships with clients and colleagues.

A regular contributor to Proz.com on the business side of translation, Konstantin has extensive training in the psychology of communication and human behaviour. Sharing his attitude to doing business with his customary passion and enthusiasm, Konstantin's mission is to assist freelancers the world over in establishing professional relationships with clients, making more money, working less and having more fun.

ProZ.com profile: Konstantin Kisin

Sessions:


Annie Leberre (France)
Bio: Fiscaliste - manager chez Pwc Entreprise
Spécialiste des questions fiscales des PME, quelles soient imposées à l'impôt sur le revenu ou à l'impôt sur les sociétés
Conseil aux PME, notamment pour la création de la société, ainsi que pour son optimisation fiscale, avec conseil aux dirigeants.
Assistance et suivi des contrôles fiscaux, négociation avec l'administration fiscale

Web site: http://www.pwc.fr

Sessions:


Angela Starkmann (Germany), language & letters
Bio: Angela Starkmann never wanted to be a translator. She started to study Comparative Literature, preparing to be an overqualified taxi-driver, then travelled a lot – until she woke up one day, realizing that she had just delivered her first full fledged translation (a book on liming of forest soil, to be translated into English) in a difficult area she would never have tackled as a serious, grown-up translator. But she found a good reviewer, the customer was happy with the result, and Angela started to consider translation as fun to do.
Ever since this day, nearly 20 years ago, Angela had been involved in many different areas of translation. She translated for a film festival, made subtitles for television, and later gained a lot of experience in the medical device industry. After 7 years as inhouse linguistic project manager, and a briefer time as PM and sales specialist in a translation agency, she is today working as independent translation service provider, trainer and consultant. Angela is a member of the council of TILP, the Institute of Localisation Professionals, and sometimes also contributes to the CLP (Certified Localisation Professional) courses. She is living in the bavarian country side and has 2 kids.

Web site: http://www.angelastarkmann.de
ProZ.com profile: Angela Starkmann

Sessions:


Lori Thicke (Canada), Lexcelera (CEO of Lexcelera)
Bio: Lori Thicke is the co-founder and CEO of the translation company Lexcelera as well as the co-founder and president of the non-profit association Translators without Borders. While Lexcelera exists to offer innovative translation services to corporate customers, Translators without Borders provides pro bono translation to humanitarian organizations. The world’s largest community of professional linguists, Translators without Borders supports aid groups with millions of words of free translations. This year, powered by ProZ.com, Translators without Borders will donate $500,000 worth of translations to NGOs such as Doctors without Borders, Action Against Hunger and Oxfam. For these and many other humanitarian groups, every dollar saved is another dollar they can spend caring for people in need.

Sessions:


Jeff Allen (France) (Professional translator, engineer, translation tools expert, real user of many MT systems)
Bio: Jeff Allen has 2 decades of experience in many areas across the entire business life cycle (marketing, pre-sales, sales, account management, project/program management, product management, development, custom development, QA testing, TEP production, release management, deployment, customer support, customer maintenance bug fixing, professional services & consulting,, partner/customer training, ISO9001 Quality Management, Executive Management, Advisory boards) at several language services /software companies (Translations.com/TransPerfect/AlchemySoftware, SYSTRAN, Softissimo, MIT2, ELDA, Language Technologies Institute) and other (non-translation) software and engineering companies (Caterpillar, Mycom Intl, SAP, Business Objects, Cartesis). He has been a member of the MultiLingual magazine advisory board and the LINGUIST-List industry advisory board over the past decade.



He is known for his work in controlled language writing for translation, Machine Translation dictionary building and post-editing, translation memory, website and software localization, translation workflow management systems, terminology management, speech technologies, and now has recent publications covering areas including ISO9001 certification, cross-team/project engineering tool integration, and cross-cultural team building and conflict management.

Web site: http://www.allenkeys2languages.org
ProZ.com profile: Jeff Allen

Sessions:


Henry Dotterer (United States), ProZ.com (ProZ.com founder and president)
Bio: An MIT-engineer-turned-translator, Henry founded ProZ.com in 2000. He also coaches youth ice hockey. Henry lives in Syracuse, New York, USA.

Web site: http://www.proz.com
ProZ.com profile: Henry Dotterer

Sessions:


Hacène Dramchini (United Kingdom), HD Translations
Bio: Hacène es uno de esos fanáticos de la tecnología (geeks), amantes de sus chiches, que dirige una empresa pequeña que se dedica a traducir solo textos “técnicos”. Para él la tecnología es un mal necesario y útil al cual vale la pena dominar para conservar la productividad y la veta competitiva.

Hacène is one of these “geeks” who love their toys. As such, he runs a micro company translating only “technical” texts. For him, technology is a necessary and useful evil that is worth mastering to preserve productivity and competitive edge.

ProZ.com profile: Hacene

Sessions:




Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search