Past Conference

7th Conference - Prague 2010

"Achieving recognition and prestige"

301 colleagues from 53 countries have registered
Pavel Janoušek
Pavel Janoušek
Czech Republic

View bios entered by members for this conference

Conference program

Working for the publishing industry

Date and time: 15:00-16:00, Sunday, 3 October, 2010
NOTE: This session has already been held

Room: Room B

Having one’s translation published can be gratifying and may serve as an excellent reference. So much so that many translators are ready to accept the customarily low rates – and “standard” contract terms – imposed by publishers. But what are the economic and other factors behind these particularly low rates? Can the situation be improved - individually and/or globally?

The session aims to provide a concise overview of translating for publishers, covering issues such as:
1. Rights
2. Money matters
3. Contract
4. Finding a publisher for a book
5. Suggestions for improving authors’ and translators’ situation
6. Question and answers

The learning objectives of this session include:
1. Be aware of the basics of copyrights
2. Get a rough picture of how the price of a book is shared among the different parties involved (publisher, author, translator, distributor, etc.) – and why
3. Get to know the common pricing schemes applied in the publishing industry
4. Understand the most important terms of a contract
5. Get to know in detail the PEN model contract, which can serve as a good starting point for negotiations
6. Get some hints on how to deal with two typical scenarios of finding a publisher

The session is an abridged and updated version of Attila's webinar held on June 26, 2010. See feedback on the webinar on the linked webpage.
Language: English

Attila Piróth (France) member: wbianchi (X)

Attila Piróth (France)

Bio: Attila Piróth holds a PhD in theoretical physics and an MSc in scientific translation. He made the choice between the two careers when he had the opportunity to translate some of Einstein’s original articles. In 2007, Attila passed the American Translators Association certification exam, which boosted his freelance career. In the same year he set up the Solidarités translation team with the twin aim of providing linguistic aid to a humanitarian organization and of creating a unique working environment in which translators can network around worthy projects. In 2009 he started mentoring new translators, and in 2010 he joined IAPTI to promote ethical business practices in the translation and interpreting sectors. Attila has given workshops and conference talks in 12 countries.

Web site: member: Attila Piróth

Session Participants

You must register for this conference to participate in sessions

21 people have registered for this session
Registered for conference AllisonK (X) Registered for conference Blanka Salkova Registered for conference Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Registered for conference Jana Tölke Registered for conference Sonja Marks Registered for conference mariajorge
Registered for conference Mary Moritz Registered for conference Marek Buchtel Registered for conference Nicole W.
Registered for conference Barry Appleby Registered for conference Louise Kelleher Registered for conference Anne Veevaert
Registered for conference Paul Malone Registered for conference Monika Hamernikova Registered for conference Ursula Derx
Registered for conference Sandra Kuple Registered for conference Ivana Kahle Registered for conference Beth Varley
Registered for conference Sonja Kroll Registered for conference Sabina Králová Registered for conference Pavel Blann

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search