Past Conference
 
 

1st ProZ.com Europe International conference - Rome 2011

2001 - 2011: Tribute to 10 years of ProZ.com events


646 colleagues from 61 countries have registered
Organizer:

View bios entered by members for this conference

Conference program




Saturday, 21 May, 2011
 ABC
08:00:00
08:00 - 09:30
Registration
Reception/Welcome

08:00 - 09:30
Registration
Reception/Welcome

08:00 - 09:30
Registration
Reception/Welcome

 
 
08:15:00
 
 
08:30:00
 
 
08:45:00
 
 
9:00:00
 
 
9:15:00
 
 
9:30:00
09:30 - 10:00
Opening Ceremony
Prepared Speech

09:30 - 10:00
Opening Ceremony
Prepared Speech

09:30 - 10:00
Opening Ceremony
Prepared Speech

 
 
9:45:00
 
 
10:00:00
10:00 - 11:00
The Importance of General Terms and Conditions for the Freelancer
Prepared Speech
What does all that tiny, tiny print really mean for the freelance translator? How do I define my terms? Does the client actually read them? Do I really need them? I’ve never had a need for them before… I learned the hard way that General Terms and Condition are an important contract between translators and direct clients. Sure, I saw all the red flags with Ms. High Maintenance Client bu...

Read more →


Speaker:
Mary Moritz

Language: English
10:00 - 11:00
Translation tools: the financial aspect
Prepared Speech
The equation put forward by various stakeholders of the translation industry looks simple: Thanks to the increasingly sophisticated tools, productivity is on the rise, and even though rates have reached a cap and started to decline recently, translators' income continues to increase. Integrating new technology lets you keep your competitive advantage - otherwise, if you do not move forward, you wi...

Read more →


Speaker:
Attila Piróth

Language: English
10:00 - 11:00
Simultaneous interpretation for non-interpreters: An approach to profit
Workshop
Rates going down? Although the practice of simultaneous interpretation has always been seen as a unique skill, to be performed by unique individuals, many translators don’t know they’re also capable of profiting from this well paid activity. Furthermore, in many instances, revenue from simultaneous interpretation –considering the same time invested- accounts for three to five times money ear...

Read more →


Speaker:
José Luis Leyva

Language: English
 
 
10:15:00
 
 
10:30:00
 
 
10:45:00
 
 
11:00:00
11:00 - 11:30
11:00 - 11:30
11:00 - 11:30
 
 
11:15:00
 
 
11:30:00
11:30 - 13:00
Boost Your Productivity Now!
Prepared Speech
What if you could work less and make more? What if you could make procrastination a thing of the past? What if you could avoid stress and work-related health problems while getting more done? Curious? Come along and join Konstantin for a look into how you can achieve all this and more!


Speaker:
Konstantin Kisin

Language: English
11:30 - 13:00
How to cover the whole Translation Project Workflow with one open-source system: ]project-open[
Workshop
Vantaggi e svantaggi di un sistema open-source di gestione progetti specifico per il settore dei servizi linguistici: ]project-open[ Pros and cons of an open-source project management system specific for the language services industry: ]project-open[ In questa presentazione analizzeremo un sistema open-source per la gestione progetti, specifico per il settore dei servizi linguistici: ]projec...

Read more →


Speaker:
Marco Cevoli

Language: English
11:30 - 13:00
Information and terminology tools for conference interpreters
Workshop
Researching and saving information, producing and updating glossaries and sharing them with colleagues, searching for words in their own documents and glossaries: these are all tasks that interpreters need to be able to carry out as quickly as possible, whether they are preparing for a job or actually interpreting in the booth. Specific programs help search for information online or offline an...

Read more →


Speaker:
Bruno Ciola

Language: English
 
 
11:45:00
 
 
12:00:00
 
 
12:15:00
 
 
12:30:00
 
 
12:45:00
 
 
13:00:00
13:00 - 14:15
lunch
Meal

13:00 - 14:15
lunch
Meal

13:00 - 14:15
lunch
Meal

 
 
13:15:00
 
 
13:30:00
 
 
13:45:00
 
 
14:00:00
 
 
14:15:00
14:15 - 14:30
group picture
No Session

14:15 - 14:30
group picture
No Session

14:15 - 14:30
group picture
No Session

 
 
14:30:00
14:30 - 16:30
Marketing material for translators: CV, brochure, website
Workshop
Hot topics: - What is marketing and why is it important for translators? . Marketing basics: key features of marketing communication; the market myth; product positioning; target audience; Unique Selling Proposition and Unique Perceived Benefit - Setting up a professional CV: general guidelines, tips on contents & content adaptation - Setting up a brochure: general guidelines, tips on conten...

Read more →


Speaker:
Alessandra Martelli

Language: English
14:30 - 15:00
Wordfast Sandbox - Wordfast Classic, Pro, and Anywhere
Prepared Speech
During this session, John will demonstrate new features in recent releases of Wordfast Classic, Pro and Anywhere including PDF compatibility, server-side OCR, TM-sharing, glossary synchronization, and more. There will also be time for questions and answers. This session is for users who want to get more out of the Wordfast product suite.


Speaker:
John Di Rico

Language: English
14:30 - 15:30
The Concept and Contexts of Consecutive Interpretation
Prepared Speech
The Concept and Contexts of Consecutive Interpretation In order to express ideas clearly and effectively, you must first have them in your own mind, but during consecutive interpretation you do not have the ideas in your mind upfront and therefore the concise rendering of those ideas in another language is subject to a complex process of understanding, memorization, note-taking, and structured ...

Read more →


Speaker:
Hristina Dojcinova

Language: English
 
 
14:45:00
 
 
15:00:00 
 
 
15:15:00
 
 
15:30:00
15:30 - 16:30
Traveling the intercultural highway
Prepared Speech
The travel industry is big business in Israel. Around one million Israelis travel abroad each year, and most publishers translate their travel guides into Hebrew - primarily Lonely Planet, Michelin, AA, Eyewitness and Berlitz. But how important is it for the average Israeli traveler to find vegemite in Italy, or get an updated list of border crossings into Iran? When translation leans towards adeq...

Read more →


Speaker:
Inga Michaeli

Language: English
 
 
15:45:00
 
 
16:00:00
 
 
16:15:00
 
 
16:30:00
16:30 - 17:00

16:30 - 17:00

16:30 - 17:00

 
 
16:45:00
 
 
17:00:00 
17:00 - 18:00
Free terminology tools
Workshop
An introduction to two free terminology tools for Windows that will make each translator's life much easier. IntelliWebSearch will help you access your favorite search engines, on-line dictionaries and on-line encyclopaedias quickly and effectively. And with ApSIC Xbench you will be able to search your glossaries, translation files, translation memories and other bilingual reference files in ma...

Read more →


Speaker:
Hynek Palatin

Language: English
17:00 - 18:00


Speaker:
Andrea Spila

Language: English
 
 
17:15:00
 
 
17:30:00
 
 
17:45:00
 
 
18:00:00  
 
 
18:15:00
 
 
18:30:00
 
 
18:45:00
 
 
19:00:00
 
 
19:15:00
 
 
19:30:00
 
 
19:45:00
 
 
20:00:00
20:00 - 23:00
Gala dinner
Meal
Enjoy a full course Gala dinner, drinks included! Saturday, May 21st 20:30 Mò Mò Republic, Piazza Forlanini 10, 00151 Rome Extra tickets for spouses, guests, partners and friends must be purchased in advance Vegeterian and other special dietary requirements are available Pre-dinner aperitivo served on roof garden terrace Enchanting venue: a late 19° century villa in the heart of Rome ...

Read more →

20:00 - 23:00
Gala dinner
Meal
Enjoy a full course Gala dinner, drinks included! Saturday, May 21st 20:30 Mò Mò Republic, Piazza Forlanini 10, 00151 Rome Extra tickets for spouses, guests, partners and friends must be purchased in advance Vegeterian and other special dietary requirements are available Pre-dinner aperitivo served on roof garden terrace Enchanting venue: a late 19° century villa in the heart of Rome ...

Read more →

20:00 - 23:00
Gala dinner
Meal
Enjoy a full course Gala dinner, drinks included! Saturday, May 21st 20:30 Mò Mò Republic, Piazza Forlanini 10, 00151 Rome Extra tickets for spouses, guests, partners and friends must be purchased in advance Vegeterian and other special dietary requirements are available Pre-dinner aperitivo served on roof garden terrace Enchanting venue: a late 19° century villa in the heart of Rome ...

Read more →

 
 
20:15:00
 
 
20:30:00
 
 
20:45:00
 
 
21:00:00
 
 
21:15:00
 
 
21:30:00
 
 
21:45:00
 
 
22:00:00
 
 
22:15:00
 
 
22:30:00
 
 
22:45:00
 
 

Sunday, 22 May, 2011
 ABC
09:00:00
09:00 - 10:00
Developing a "Translation Center" for Translators without Borders
Prepared Speech
Translators without Borders is a non-profit organization that provides free or low cost translations for humanitarian purposes. In early 2010, ProZ.com began cooperating with Translators without Borders, and this cooperation has culminated in the creation of an efficient online "translation center" in which NGOs served by Translators without Borders can post requests for translation, and willing t...

Read more →


Speaker:
Henry Dotterer

Language: English
 
09:00 - 11:00


Speaker:
Antonella Distante

Language: English
 
 
09:15:00
 
 
09:30:00
 
 
09:45:00
 
 
10:00:00
10:00 - 11:00
Collaborative Translation & MemoQ
Workshop
La Collaborative Translation consente di incrementare la produzione, aumentare i guadagni, acquisire e condividere esperienza, lavorare in modo più efficace e – perché no – divertirsi con i colleghi uscendo dall’atomismo tipico del traduttore! Del resto, “Collaborare online” oggi non significa più solo imbattersi nel segmento che il collega ha immesso nella TM remota: ades...

Read more →


Speaker:
Renato Renno

Language: Italian
10:00 - 11:00
Translation: an art or a science?
Prepared Speech
Is translation an art or a science? As everyone already knows, it’s both. So why waste an hour of your life if you know the answer already? In this session Nigel Saych will examine the differences and similarities between these two genres of translation. He will attempt to demonstrate how his own translation company deals with some of the pitfalls of creative translation in which it specializes....

Read more →


Speaker:
Nigel Saych

Language: English
 
 
10:15:00
 
 
10:30:00
 
 
10:45:00
 
 
11:00:00
11:00 - 11:30

11:00 - 11:30

11:00 - 11:30

 
 
11:15:00
 
 
11:30:00
11:30 - 12:30
Work-life balance for translators and (to be) parents
Workshop
One of the main attractions of working freelance is the ability to work from home – and spend more time with one's family. But I am sure I am not the only one to have discovered that a healthy balance is not an easy thing to achieve in practice. This workshop will be a great opportunity to explore ways of maintaining a guilt-free work-life balance for freelance translators who try to juggle w...

Read more →


Speaker:
Orsolya Mance

Language: English
11:30 - 13:30
Tooling up Project Managers, Translation Providers, and Freelancers - An Essential Guide to the right gadgets and approaches to accomplish successful translation and localization projects
Workshop
Every day, project managers, translation providers and freelance translators face new challenges, given the diversified nature of new projects, unusual and very specialized requests from clients. A professional PM or translation provider must be equipped with the right tools and approaches to handle almost any request, no matter how bizar or specialized it is. This practical workshop will open clo...

Read more →


Speaker:
Sam Ragab

Language: English
11:30 - 12:30


Speaker:
Simone Benincasa

Language: English
 
 
11:45:00
 
 
12:00:00
 
 
12:15:00
 
 
12:30:00
12:30 - 13:30
Crowdsourcing: opportunity or menace?
Prepared Speech
Crowdsourcing is a growing trend in the business world, and as such it is sweeping through the translation industry as well. It has become widely accepted as a mass collaboration approach to tasks that would traditionally be undertaken by individuals. What does this mean for us as linguists? Is this trend to be considered a threat to our profession? Or maybe, if we are smart enough, we can find s...

Read more →


Speaker:
Stefano Gubian

Language: English
12:30 - 13:30


Speaker:
Ivan Patti

Language: Italian
 
 
12:45:00
 
 
13:00:00
 
 
13:15:00
 
 
13:30:00
13:30 - 14:30
lunch
Meal

13:30 - 14:30
lunch
Meal

13:30 - 14:30
lunch
Meal

 
 
13:45:00
 
 
14:00:00
 
 
14:15:00
 
 
14:30:00
14:30 - 16:30
Gli adempimenti fiscali del traduttore dopo le recenti novità legislative: una corsa ad ostacoli. Commenti e suggerimenti
Workshop
OBIETTIVI DEL WORKSHOP: 1) favorire la compatibilità tra una professione creativa, dinamica, elastica e i vincoli delle regole contabili e fiscali, 2) contribuire all’evoluzione del traduttore / interprete da un atteggiamento “artigianale” ad un modello imprenditoriale 3) suggerire scelte operative miranti a minimizzare l’impatto della tassazione e degli adempimenti burocratici...

Read more →


Speakers:
Giuseppe Bonavia
Sabrina Tursi

Language: Italian
14:30 - 15:30
Punctuation in translation: orthography and typography in a cross-linguistic perspective
Prepared Speech
Punctuation varies across languages more than is generally assumed among translators. Multiple punctuation marks take different typographic forms in different languages. There are language-specific rules for combinations of punctuation marks. Some punctuation marks are less typical in some languages than they are in others. Despite these indisputable facts, some translators are (subconsciously) re...

Read more →


Speaker:
Daniel Sebesta

Language: English
14:30 - 16:00
Data Backup for Translators
Workshop
Have you ever lost your precious data? It’s almost always like a disaster. In this information-packed session, you will learn about the basic approaches to data backup, find out how to protect your data and avoid losing them, and get to know some applications and services that will help you in your efforts. In the first part, I will speak about different types of data backup with regard to their...

Read more →


Speaker:
Marek Buchtel

Language: English
 
 
14:45:00
 
 
15:00:00
 
 
15:15:00
 
 
15:30:00
15:30 - 16:00
Focus on translation with TO3000. Grow your business with Projetex.
Prepared Speech
Part 1. Focus on translation with TO3000. By Vitaly Pedchenko. You will see how this software package helps you overcome the challenges of translation management. See why users of TO3000: deliver every job on time can find all the jobs they have done for their clients in the past have fast, exact and easy word count of their jobs in 36 file formats save time on templates to generate invoi...

Read more →


Speakers:
Vitaly Pedchenko
Vladimir Pedchenko

Language: English
 
 
15:45:00
 
 
16:00:00  
 
 
16:15:00
 
 
16:30:00
16:30 - 17:00

16:30 - 17:00

16:30 - 17:00

 
 
16:45:00
 
 
17:00:00
17:00 - 18:00
Closing Ceremony
Prepared Speech

17:00 - 18:00
Closing Ceremony
Prepared Speech

17:00 - 18:00
Closing Ceremony
Prepared Speech

 
 
17:15:00
 
 
17:30:00
 
 
17:45:00
 
 
18:00:00   
 
 
18:15:00
 
 
18:30:00
 
 
18:45:00
 
 
19:00:00
 
 
19:15:00
 
 
19:30:00
 
 
19:45:00
 
 
20:00:00
 
 
20:15:00
 
 
20:30:00
 
 
20:45:00
 
 
21:00:00
 
 
21:15:00
 
 
21:30:00
 
 
21:45:00
 
 
22:00:00
 
 
22:15:00
 
 
22:30:00
 
 
22:45:00
 
 






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search