Ebooks: A unique opportunity for freelance translators Date and time: 12:00-13:00, Saturday, 9 June, 2012
NOTE: This session has already been held
Room: Salón Bergara
Ebooks are on the rise. Amazon sells more ebooks than all print books – paperback and hardcover – combined. The reading devices, such as the Kindle, are cheap. And anybody can self-publish very easily. Language: English
All of this presents a huge opportunity for translators. Join this session to learn more.
A case study on writing, publishing and translating the OmegaT manual will be presented by Marco Cevoli and Sergio Alasia from Qabiria.
Links and resources: http://bit.ly/itdependsoncontext
|Hynek Palatin (Czech Republic)|
| Bio: Hynek Palatin is an English to Czech translator specialized in information technology. He holds a degree in Computer Science from Charles University in Prague, Czech Republic. He lives in Prague with his wife and two children. |
ProZ.com member: Hynek Palatin
|Marco Cevoli (Spain), Founding partner of Qabiria - "Driving Translation ahead"|
| Bio: Marco Cevoli has a Master's degree in design and multimedia production from the University La Salle in Barcelona and graduated with honours in Foreign languages and literature at the Catholic University in Brescia (with a dissertation on translation problems in film dubbing). He has worked as a freelance translator since 1997. In Italy he collaborated in the development of an international NGO, before specializing in web design. In Spain, he spent four years in a multinational company of the Bertelsmann group, as Head of the Translation Department. After leaving, he completed some projects as a strategic consultant before deciding to put his knowledge of the sector to good use by setting up Qabiria, a company specialized in consulting for the language services industry. In his free time he applies his knowledge of web design and information architecture to various personal sites, and contributes to a psychology and neuropsychology consulting service, Hippocampo. He spoke at several Proz conferences in Barcelona (2009 and 2010), Vienna (2009), Rome (2011) and at the Translation Forum Russia (2009 and 2010). He recently published a book about OmegaT, the free and open source CAT tool (http://www.qabiria.com/guida-omegat). |
Web site: http://www.qabiria.com/
ProZ.com member: Marco Cevoli
|Sergio Alasia (Spain)|
| Bio: As a founding partner of translation company Qabiria, I manage the areas of Production, Training and IT.|
I studied Spanish Philology at the University of Turin, graduating with honours, after spending one year in the Canary Islands, teaching Italian as a second language. I moved to Barcelona and embarked on a career as a translator, while also editing the book containing his Italian translation of the novel Nos dejaron el muerto (La stuoia di palma) by Víctor Ramírez, an author from the Canary Islands, which has recently inspired the film La caja directed by Juan Carlos Falcón. I joined a multinational company specializing in technical documentation as a project manager, where I coordinated the translation of more than one and a half million of words per year. I actively participated in the implementation of a new corporate management system, which gave me the opportunity to extend my knowledge of open source software and IT in general. I translate from Spanish and English into Italian and have good working knowledge of Catalan, French, Portuguese and German.
Web site: http://www.qabiria.com/
ProZ.com member: Sergio Alasia