Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
“Contract Clauses: Do's and Don'ts - The Freelancer's Careful Approach to Clauses Presented by Agencies
Date and time: 15:30-16:30, Sunday, 10 June, 2012 NOTE: This session has already been held
Room: Salones Ducales
Many translation agencies send NDA/Confidentiality agreements to you and ask you to sign. Often there are no major issues to be aware of in these. One the other hand, you will ever so often find funny things hidden in these NDA's such as clauses about ownership to your translation and about penalties. Moreover, you may receive 3, 4 or 5 pages contracts with all imaginable stuff and about matters you didn't even think could be a problem. The Lawyers have been there! Do you archive all these documents directly, or do you really read them? You should. There are many interesting and potentially dangerous things in them. The scope of my presentation is to go through a couple of the most common and potentially most dangerous clauses. The ones that I have seen and/or the ones you have detected and sent to me before the presentation. E.g. jurisdiction clauses or applicable law clauses. Clauses about penalties (always the ones you are supposed to pay, not the other way round!) And clauses about insurance, competition etc. And then I will put them into the relevant legal context and we will discuss how you could react to these clauses. If you intend to come and discuss these things, please send me copies of clauses you have been puzzled by in advance. Then we will discuss them if they seem to be of general interest.
Jørgen A. Andersen (Denmark)
Bio: Lawyer-Linguist; many years of experience within the Court of Justice of the European Union
and as a free-lance translator. As a lawyer, extensive experience in all common fields of law.