Past Conference
 
 

Conferencia 2008 de ProZ.com en Argentina



Organizer:

View bios entered by members for this conference

Conference program

Incidencia de la variación connotativa de nuestras hablas en la traducción de los registros literario y coloquial por el Dr. Manuel Ramiro Valderrama

Date and time: 14:00-16:20, Saturday, 16 August, 2008
NOTE: This session has already been held

Room: Auditorio

Description:

1.Dimensiones de la variación en el mundo hispánico
1.1. Dimensión histórica: Los cronolectos
1.2. Dimensión geográfica: Los geolectos
1.3. Dimensión sociocultural: Los sociolectos
1.4. Dimensión estilística: Los registros

2.La variación estilística:
2.1.Lo coloquial y lo literario en los geolectos:
2.1.1.Ejemplo de lo geolectal coloquial : Una coproducción cinematográfica hispanoargentina.
2.1.2.Ejemplo de lo geolectal literario : Una novela de Cortázar
2.2.Lo coloquial y lo literario en los sociolectos:
2.2.1.Ejemplos: La letra de los tangos, los pasodobles y los corridos mexicanos.

3.La variación como connotación en los textos marcados
3.1.Variación, cultura y comunidad de habla en el texto original (TO).
3.2.Las marcas geolectales, sociolectales y estilísticas como connotación.

4.La traducción de las connotaciones
4.1.Variación, cultura y comunidad de habla en el texto meta (TM).
4.2.Traducción y connotación geolectal, sociolectal y estilística.
4.2.1.Búsqueda de equivalencias.
4.2.2.Solución de la inequivalencias.

5.Análisis del texto marcado ¡Qué demasiao!, de J. Sabina
5.1.Dificultades de comprensión para hablantes translectales: La traducción interlectal inmediata y mediata.
5.2.Dificultades de transposición a la lengua meta: La traducción supralectal inmediata y mediata.
5.3.Hipótesis de traducción.
5.4.Ejercicios de traducción a diferentes lenguas

6.Propuesta de debate:
¿Es aceptable la neutralización de las connotaciones en la traducción?







Speaker:
Manuel Ramiro Valderrama (Spain), Dr. en Filología Hispánica

Bio: Manuel Ramiro Valderrama es maestro nacional argentino, profesor en Letras egresado de la Pontificia Universidad Católica Argentina Sta. María de los Buenos Aires, licenciado en Filosofía y Letras, sección Filología Hispánica egresado de la Universidad Complutense de Madrid y Doctor en Filología Hispánica, egresado también, de la Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid.
Creador y primer decano de la Facultad de Traducción e Interpretación en la Universidad de Valladolid en Soria. En la actualidad es profesor titular de la cátedra Traducción e Interpretación en esta facultad y dirige un grupo de investigación reconocido: Varytrad “Variedades y traducción” y coordina el programa de doctorado del departamento de Lengua Española “Traducción y comunicación intercultural” que se imparte en la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria.
Las principales líneas de investigación en lengua española y en traducción son:
Procedimientos de énfasis sintáctico en español.
Connotación y traducción.
Traducción entre variedades del español (traducción interlectal)
Prosodia y ortografía
Planes de estudio de Traducción e Interpretación.
En los cuatro primeros campos, ha publicado libros, capítulos de libro y artículos* en revistas nacionales e internacionales y ha impartido sobre los temas de su investigación numerosas conferencias y cursos en España, en Europa y en la América Hispana. En los últimos 10 años ha dado conferencias, cursos de posgrado y ponencias en congresos nacionales e internacionales de traducción e interpretación:
En España: Soria, Madrid, Lérida, Vitoria, Málaga, Las Palmas y Vigo.
En Argentina: Buenos Aires, Córdoba y Rosario. En Guatemala: Antigua.
En México: Guadalajara.
En Costa Rica: Heredia_ San José.
En Rusia: Moscú.
En la República Checa: Praga.
En Portugal: Leiría.
En Bélgica: Mons .
En Italia: Misano Adriático.
En la Universidad de Valladolid, ha desempeñado los siguientes cargos académicos:
Director del Colegio Universitario de Soria desde 1991 hasta 1995
Decano de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria (Universidad de Valladolid) desde 1995 hasta 2004.
Representante de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, designado por el rector de la Universidad de Valladolid, para integrar el comité de Humanidades para la planificación de los nuevos estudios de adaptados al Espacio Europeo de Educación Superior.
Otras responsabilidades universitarias:
Miembro de la comisión que elaboró los actuales Estatutos de la UVA.
Secretario y presidente en años sucesivos de la Conferencia de centros y departamentos de Traducción e Interpretación de Estado Español.
Coordinador del comité local, designado por el rector de la UVA, en la elaboración del Proyecto Nacional de Traducción e Interpretación de la Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad (ANECA) (2004) para la adecuación de los planes de estudio de la carrera al Espacio Europeo de Educación Superior.

* Nota: En el último artículo, plantea los fundamentos teóricos de la traducción interlectal:

RAMIRO VALDERRAMA, M., 2007: “La traducción interlectal en lenguas transnacionales: Esbozo de una teoría para el español”, en Alcira García-Vassaux (ed): Memoria del II Congreso de Interpretación y Traducción en La Antigua de AGIT y I Encuentro Internacional del Centro Regional América Latina de la FIT, Ciudad de Guatemala, pp. 147-177.
Publicado también en Escribas, revista de la Facultad de Lenguas de la Universidad nacional de Córdoba, Argentina.


Session Participants


You must register for this conference to participate in sessions

14 people have registered for this session
Registered for conference mapa Registered for conference Carina Cesano Registered for conference Patricia Valsecchi
Registered for conference Daniel Carrion Registered for conference veroe Registered for conference Fernando D. Walker
Registered for conference miriamfontanini Registered for conference Natalia Lobo Registered for conference Rodrigo Tejeda
Registered for conference Silvina Camperi Registered for conference Carlos Sabena Registered for conference ndaens
Registered for conference Carolina Ceci Registered for conference Verónica Gauna Kroeger  





Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search