Past Conference
 
 

Conferencia 2008 de ProZ.com en Argentina



Organizer:

View bios entered by members for this conference

Conference program

El español neutro en el mundo profesional de la traducción y la corrección por Xosé Castro Roig

Date and time: 16:30-18:20, Saturday, 16 August, 2008
NOTE: This session has already been held

Room: Auditorio

Description:
• Mi experiencia personal como traductor y corrector de español neutro.
• Qué es realmente (las curiosas diferencias, según a quién preguntes y en qué rubro).
• Definición.
• Aparición.
• Sectores (prensa, audiovisual, tecnología, informática).
• Un caso de estudio: Microsoft.
• Ventajas e inconvenientes del español neutro (desde un punto de vista lingüístico o crematístico).
• Qué instrucción debe procurarse el traductor.
• Qué obtiene a cambio (beneficios culturales, profesionales o económicos).

Speaker:
Xosé Castro Roig (Spain), Traductor y corrector profesional

Bio: Desde 1989, Xosé Castro Roig trabaja como traductor de inglés y corrector de estilo por cuenta propia, tareas que compagina en los últimos años con la de profesor de redacción y corrección. Ha participado —en calidad de coordinador, traductor o corrector— en docenas de traducciones de programas informáticos para los principales fabricantes de varios sectores industriales. Ha traducido y adaptado material publicitario, multimedia y vídeos educativos para la población hispana de los Estados Unidos y para el mercado hispanohablante en general. También ha traducido un gran número de series y películas para cine y televisión, tanto para doblaje como subtitulación, especialmente destinadas al mercado europeo (Spider-Man, Matrix…).
Estas son algunas de las actividades en las que ha participado en estos últimos años: colaboró en las dos primeras ediciones del Diccionario de la Real Academia en cd-rom; fue corredactor del glosario de términos informáticos del Libro de estilo del diario español El País; es copresentador y guionista del programa cultural PALABRA POR PALABRA de Televisión Española, auspiciado por el CVC; es el creador y moderador de TRAG, la mayor lista de debate para traductores audiovisuales de habla hispana (más de 2000 suscriptores), y es miembro del consejo editorial de Panacea, la revista de lenguaje médico más reputada en lengua española.
Ha impartido más de un centenar de cursos sobre capacitación profesional para lingüistas, traducción informática y películas, ortotipografía, redacción y corrección de estilo —entre otros— en las diecisiete facultades de traducción e interpretación públicas y privadas de España, en empresas públicas y privadas, medios de comunicación y prensa, instituciones académicas de los Estados Unidos, Irlanda, Reino Unido, Argentina y en organismos públicos como la Dirección General de Traducción de la Unión Europea, en Bruselas y Luxemburgo.
Ha colaborado en una docena de libros y ha redactado más de doscientos artículos sobre lenguaje, traducción, informática y lingüística, y algunos de sus textos forman parte del temario oficial de centros de enseñanza de lenguas en España, Iberoamérica, Estados Unidos y Canadá.
Es asesor del Centro Virtual Cervantes del Instituto Cervantes y miembro activo de la ATA (asociación estadounidense de traductores) y de ASETRAD (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes).
__________________________________________________________

Xosé Castro Roig
Translator, proofreader and copywriter
Computing, Technical and Audiovisual from English to Neutral, LatAm or European Spanish

Technical translation, project management and software localization

Three years as a freelance translator for various agencies and direct clients: Arthur Andersen Consulting, McCormack & Dodge, Twentieth Century Fox (press dossiers), NEC (cell phones, printers...), Toshiba (cell phones), NOKIA Data (cell phones, Alfaskop monitors), some translation agencies and dubbing companies, conferences, etc.

Two years as translator, editor and project manager in a multinational translation company (Madrid subsidiary). Program localizations (software, documentation, compilation, DTP, printing, lino) and Project Management in Spain and other countries. Direct contact with the client headquearters (usually multinational corporations). Some of the clients I worked for were: Compaq (computers manuals and MS-DOS 5.0 localisation), AT&T (5ESS system for Telefónica [Spanish Telecom]), Microsoft (WinWorks 2.0, PC-Works 3.0, WinWord 6.0, etc.)

Two years as a freelance translator/editor again, working for various agencies and corporations from Madrid, Corunna, Seville and Barcelona (in Spain), besides London and Dominican Republic. During this time I worked as a Project Manager for some projects, as Quality assistant, Team organizer, etc. and I translated some Microsoft products for Windows and Mac (MacWorks 4.0, MacOffice 4.2, etc.)

I have translated most of Netscape Navigator Gold 3.01 and Netscape Communicator v. 4.x & 7 software and help files besides press notes and other documentation.

Typography, writing and proofreading teaching
I created the online help for the Diccionario de la Real Academia Española (Spanish Royal Academy Dictionary), CD-ROM version.

Web site: http://www.xcastro.com/
ProZ.com member: Xosé Castro


Session Participants


You must register for this conference to participate in sessions

17 people have registered for this session
Registered for conference mapa Registered for conference Carina Cesano Registered for conference Patricia Valsecchi
Registered for conference Eugenia Sánchez Registered for conference Daniel Carrion Registered for conference veroe
Registered for conference María Florencia Otero Registered for conference Fernando D. Walker Registered for conference miriamfontanini
Registered for conference Natalia Lobo Registered for conference Rodrigo Tejeda Registered for conference Silvina Camperi
Registered for conference Carlos Sabena Registered for conference ndaens Registered for conference Carolina Ceci
Registered for conference Paula Yacante Registered for conference Verónica Gauna Kroeger  





Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search