ProZ.com 2014 international conference - Pisa, ItalyLooking Forward: Skills, Challenges and Perspectives
entered by members for this conference
We thank these sponsors for their support of the ProZ.com 2014 international conference - Pisa, Italy.
| || |
The Words You Want. Anywhere, Anytime.
The New WordFinder service is subscription based and full of applications and features – from finding the right word and translation to checking the grammar in your documents.
Since setting up in 1990 have more than 500,000 users already discovered that WordFinder is the optimal solution, including a large number of freelance translators and translation agencies all over the world.
For more information, visit:
| || |
|As the #1 provider of platform-independent translation memory technology, Wordfast specializes in user-friendly and high-value TM tools for corporations, LSPs, and freelance translators. Driven primarily by the positive reviews of users and industry experts, Wordfast is the second most widely used translation memory software worldwide. Wordfast\'s client base has grown to include leading organizations such as the United Nations, NASA, McGraw-Hill, Nomura Securities, a wide array of educational institutions, and thousands of independent translators.|
| || |
|DCL di Francesco Urzì|
|Il DCL di Francesco Urzì è una pietra miliare nel panorama lessicografico italiano.
Partendo dalla base lessicale più naturale, il DCL fornisce l’intera costellazione delle parole associabili. Troverete così che l’inquietudine serpeggia, che la crisi può essere fronteggiata, circoscritta, arginata, governata, gestita, o che l’aumento dei prezzi può essere lieve, leggero, debole, modesto, discreto, continuo, costante, temporaneo, graduale, progressivo, sostenuto, pronunciato, sensibile, significativo, notevole, forte, consistente, netto, esponenziale, vertiginoso, incontrollato, rapido, repentino, drastico … oppure che in cucina possiamo trovare uno spicchio, una testa o anche una resta d’aglio, che uno stormo di anatre è passato sopra le nostre teste o che la sera, sulla spiaggia, il mare mormora sommessamente.
| || |
|With tens of thousands of freelance translator, language service provider, and corporate customers worldwide, Kilgray Translation Technologies is a customer-focused provider of CAT tools.
Kilgray’s products – memoQ translator pro, memoQ server, memoQ cloud server, qTerm, memoQWebTrans and Language Terminal - are designed to facilitate, speed-up and optimize the entire translation process. The networked translation solutions of Kilgray are team-oriented and scalable for use by small translation teams as well as large enterprises.
| || |
|COM&TEC, the Italian Association for Technical Communication, was founded in 2003 with the aim of promoting knowledge exchange and information share within the sphere of technical documentation and communication. The organization works in close collaboration and shares the common objectives and agendas of the main European partner associations. In addition, COM&TEC supports sector professionals by providing guidance and insight, offering a range of training opportunities and encouraging the exchange of professional experiences.|
| || |
|Translators without Borders|
|Translators without Borders is a non-profit association set up to provide pro bono translation services for humanitarian non-profits. It was established in 2010 as a sister organization of Traducteurs Sans Frontières, founded in 1993 by Lexcelera (formerly Eurotexte). As of 2012 it had about 1600 vetted volunteer translators. Translators without Borders assists the transfer of knowledge from one language to another by instituting and managing a community of non-profits who need translations and professional, vetted, volunteer translators.|