Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Top Secrets of Effective Proofreading - A powerful though underrated way to learn from each other
Date and time: 16:00-17:00, Saturday, 13 June, 2015 NOTE: This session has already been held
Room: Panorama East
It is easy to deceive the human eye. It is just as easy to revise another professional’s translation adding preferential changes in your own image and likeness. How can you train the eye (and brain) to find errors and provide a translation in line with the customer’s requests? How can you respect the original work, and take the great chance to learn from each other? In more than 20 years’ experience, I have developed an efficient method to avoid the most common proofreading mistakes, while editing or even post-editing a translation. A structured method, an effective checklist, with no waste of time.
Francesca Airaghi (Italy)
Bio: Francesca Airaghi is an English-Italian financial and legal translator. In 1992, she graduated and started working as in-house translator, proofreader and Translation Manager at two Milan-based companies specialising in finance, corporate law and journalism. As responsible for quality control and internal staff, she selected, coordinated and trained in-house and free-lance translators through mentoring and courses. Since 2004, she is a free-lance translator and works directly with financial companies, asset management companies, investment funds, banks, financial communication companies, law firms and international corporations for specialised translations.