Past Conference 2015 international conference - Rotterdam, Netherlands

Supporting each other, learning from each other

312 colleagues from 50 countries have registered

View bios entered by members for this conference

Conference speakers

Nigel Saych Marta Stelmaszak Daniel Šebesta Doug Lawrence
Erik Hansson Sameh Ragab Joop Bindels Nathalie de Schipper
Gary Smith Ellen Singer Joy Phillips Attila Piróth
Fernanda Rocha Gabriel Cabrera Konstantin Kisin Dorota Pawlak
Hans te Winkel Francesca Airaghi Anne-Charlotte Perrigaud

Nigel Saych (Netherlands)
Bio: Nigel Saych is no stranger to conferences, having given presentations at ten major events in recent years. In a change of pace he will be introducing this laid-back session at his ‘own’ conference, and inviting others to take to the stage and share experiences – or possibly start a new career.

Web site: profile: Nigel Saych


Marta Stelmaszak (United Kingdom), Want Words
Bio: Marta Stelmaszak is a Polish and English translator and interpreter specialising in law, marketing and business. She is a member of the Management Committee of the Interpreting Division at the Chartered Institute of Linguists and a qualified business mentor, a member of the Institute of Enterprise and Entrepreneurs and the Chartered Institute of Marketing. In 2015, she has been selected by IPSE as one of top 15 freelancers in the UK and graduated from the London School of Economics and Political Science.

Marta runs the Business School for Translators, an online course and entrepreneurial blog for translators and interpreters and published a book. Marta is active on Twitter and Facebook, where she shares information related to the business aspects involved in being a translator and interpreter.

Web site: profile: Marta Stelmaszak (X)


Daniel Šebesta (Czech Republic)
Bio: Based in Prague, Daniel has been an English-to-Czech and German-to-Czech translator since 2003, specializing in energy, transportation, IT, and marketing. He is a member of ITI, ATA, DVÜD, IAPTI, and JTP and holds a national certification as an English and German translator in the Czech Republic. Having studied in various countries, his work travels with him around the globe for several months each year. profile: Daniel Šebesta


Doug Lawrence (United Kingdom)
Bio: Doug Lawrence is an established international expert in the fields of translation and international business. His unique skill set combines a degree in computer science and an MBA with 20 years of experience in international selling. He has worked in over 50 countries and has clients in over 120 countries. His consulting and training is delivered with empathy, attention to detail, and a commitment to producing real results to his growing list of clients across the globe. His expertise is recognised by business, government and education. He is a member of BSI and ISO standard bodies and a visiting lecturer to 4 universities. profile: Doug Lawrence


Erik Hansson (Germany)
Bio: Erik is a native Swede living in Germany since the beginning of the 1990s. He is a professional translator for German into Swedish and specialized in technical areas such as general engineering, electronics, renewable energy and automation.

As one of the founding members of the German translation association DVÜD e.V, his main objective is to improve the professional awareness among colleagues.

Next to these activities, Erik is an active contributor on Twitter and also the founder and moderator of the well-known Facebook group Things Translators Never Say which was chosen as the most popular Facebook page in the Community Choice Awards in 2014 and 2015.

Web site: profile: Erik Hansson


Sameh Ragab (Egypt), EN 15038 Lead Auditor
Bio: Sameh Ragab is an EN 15038 Lead Auditor, ISO 17100 Certified Translation Service Provider, Cat Tools and Terminology Management Expert, UN and Worldbank Registered Translation Vendor, DTP specialist, and Certified Localizer. A renowned international speaker and trainer focusing on the technical side of translation, Sam has over 25 years of expertise in the translation and localization industry and sets the benchmarks for quality work, with a focus on Arabic and Middle Eastern translation, localization and DTP services. Moreover, Sam has an outstanding history in training translators and localizers to excel using latest Cat and Terminology Management tools. Sam has given workshops and conference talks in 9 countries . Sam’s hobbies include big game fishing and angling, snorkelling, and swimming. profile: mutarjem


Joop Bindels (Netherlands), Maastricht School of Translation and Interpreting
Bio: Joop Bindels is an enthusiastic teacher in translation technology with a background in translation and PR & copywriting. He has a Master's degree in French and a Bachelor in translation. He currently combines his teaching activities with work as a part-time translator and copywriter.

Web site: profile: Joop Bindels


Nathalie de Schipper (Netherlands)
Bio: Nathalie de Schipper is the founder and owner of Taalbureau L+L, a small-scale agency specializing in high-quality translation services and language teaching to Maastricht’s international population. Nathalie has travelled the world extensively and has a Bachelor degree in translation. Nathalie is currently also involved as a teacher and advisor in the skills lab programme at the Maastricht School of Translation and Interpreting. profile: Nathalie de Schipper (X)


Gary Smith (Spain) (Traductor, corrector y asesor lingüístico.)
Bio: Gary Smith is a British translator based in Spain. He translates scientific and legal texts from ES and CA to EN. He is the president of the Valencia region association of translators and interpreters, XarxaTIV. He has spoken at many Spanish and European translation congresses, as well as writing articles for the ATA Chronicle.

Web site: profile: Gary Smith


Ellen Singer (Netherlands)
Bio: ● Ellen Singer is a freelance translator with nearly twenty years of experience as a full time translator and project manager. She owns a small technical translation agency with her husband that focuses on quality. Ellen has been working with CAT tools since the 1990s, has enjoyed the improvements over time, but dislikes the constraints imposed by some current developments. She loves challenges and knowledge and enjoys cooperating with others.
Her belief is that mathematics and technology are languages that can be mastered! profile: Ellen Singer


Joy Phillips (Netherlands)
Bio: Joy Phillips is a freelance translator and author's editor working from Dutch to English, offering 18 years of experience in translation and editing in climate & environment, IT, technology & innovation, and creative design. An inveterate bookaholic and irrepressible extrovert, she is fascinated by language, food, coffee & speculative fiction.

Web site: profile: Joy Phillips


Attila Piróth (France)
Bio: Attila Piróth holds a PhD in theoretical physics and an MSc in scientific translation. He made the choice between the two careers when he had the opportunity to translate some of Einstein’s original articles. In 2007, Attila passed the American Translators Association certification exam, which boosted his freelance career. In the same year he set up the Solidarités translation team with the twin aim of providing linguistic aid to a humanitarian organization and of creating a unique working environment in which translators can network around worthy projects. In 2009 he started mentoring new translators, and in 2010 he joined IAPTI to promote ethical business practices in the translation and interpreting sectors. Attila has given workshops and conference talks in 12 countries.

Web site: profile: Attila Piróth


Fernanda Rocha (Brazil)
Bio: With a B.A. in Translation and an English Teaching Degree, both from the Federal University of Ouro Preto (Minas Gerais, Brazil), Fernanda Rocha is a translator since 2001 and also works as a proofreader, localizer, transcreator and transcriber. Her main working fields are education/pedagogy, literature/fiction, marketing/market research, IT, games and medicine.
Fernanda has been observing the market and the behavior of translators and hiring companies for quite some time now and was able to gather lots of materials and tips to share on her fields of expertise, professional and succe$$ful attitude, online presence, quality of life, negotiation, meeting new clients, among other topics. One of the areas of greatest interest of the professional is the translator/reviser relationship. The subject was theme of her final paper at the University and she has already presented her study in congresses and conferences.

Web site: profile: Fernanda Rocha


Gabriel Cabrera (Spain), Dualia, Byvox, Atriex (Traductor jurado e intérprete simultáneo. Formador de intérpretes. Twitter: @tuitsdegabriel)
Bio: With a degree in Translation and Interpreting by the University of Granada, Gabriel Cabrera works since 2000 as a freelancer in translation and interpreting industry:

- Freelance sworn translator and simultaneous interpreter.
- Speaker in several translation conferences.
- Simultaneous and consecutive interpreting teacher at Tragora Formación.
- Telephone interpreting teacher at Alcalá, Córdoba, Seville and Granada Universities.
- Responsible for quality of interpretation in
- Member and spokesperson within Technical Committee 174 on translation and interpreting for ISO standards creation.

Web site: profile: Gabriel Cabrera


Konstantin Kisin (United Kingdom)
Bio: Konstantin Kisin is a highly successful legal, financial and video games translator. Since joining in 2004, he has made full use of the website to propel his business to new heights and build long-term relationships with clients and colleagues.

A regular contributor to on the business side of translation, Konstantin has extensive training in the psychology of communication and human behaviour. Sharing his attitude to doing business with his customary passion and enthusiasm, Konstantin's mission is to assist freelancers the world over in establishing professional relationships with clients, making more money, working less and having more fun. profile: Konstantin Kisin


Dorota Pawlak (Netherlands)
Bio: Dorota is a German and English into Polish translator specialised in IT and localisation of games, software and websites. She runs an online course on Website Localisation for Beginners and enjoys writing for her blog Beyond the Words on topics such as localisation and technology for translators. Dorota holds an MA in Translation and is currently studying for an MSc in Multilingual Computing and Localisation. She is also a member of IAPTI and ATA.

Web site: profile: Dorota Pawlak


Hans te Winkel (Belgium)
Bio: Hans te Winkel studied law at Utrecht University (the Netherlands) . Already as a teenager he used to read and compare instructions for use in several languages, so nothing could prevent him from becoming a lawyer linguist. After his internship at the translation service of the European Commission in the early 1980s, he has always been working as a lawyer linguist: first at the Ministry of Foreign Affairs in The Hague, then at the European Court of Justice in Luxembourg and now at the European Commission in Brussels. profile: HTW (X)


Francesca Airaghi (Italy)
Bio: Francesca Airaghi is an English-Italian financial and legal translator. In 1992, she graduated and started working as in-house translator, proofreader and Translation Manager at two Milan-based companies specialising in finance, corporate law and journalism. As responsible for quality control and internal staff, she selected, coordinated and trained in-house and free-lance translators through mentoring and courses. Since 2004, she is a free-lance translator and works directly with financial companies, asset management companies, investment funds, banks, financial communication companies, law firms and international corporations for specialised translations. profile: Francesca Airaghi


Anne-Charlotte Perrigaud (France)
Bio: Anne-Charlotte Perrigaud holds a Master of Arts in French and English Translation (ULIP, University of London). She is a freelance translator specialising in IT security and legal issues in the IT field. She started her freelance business in France in 2003, and in 2012 she began training translators and SMEs in her specialist fields. She is also a member of the French SFT (Société Française des Traducteurs) and of IAPTI (International Association of Professional Translators and Interpreters). She has spoken at various professional events around Europe including BP14 and the FIT World Congress in Berlin to name just a few recent ones. She knows how to motivate and activate audiences large and small and how to sustainably anchor knowledge using analogies and examples that are easy to follow and remember.

Web site: profile: Anne-Charlotte PERRIGAUD


Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search