| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
 | Word no muestra imágenes de páginas web | 1 (666) |
 | Censo VIES | 5 (821) |
 | EU276000137 - OPERADOR INTRACOMUNITARIO | 0 (716) |
 | Traducción de referencias bibliográficas | 4 (11,074) |
 | ¿Qué uso tienen los puntos browniz? | 4 (4,073) |
 | Tarifa de revisión en textos generales (es) | 4 (7,809) |
 | Mensaje de erro al exportar archivo de Memoq | 0 (452) |
 | Diplomados online: Traducción Especializada e Interpretación de Conferencias | 0 (806) |
 | ¿Se necesita business licence para cobrar del extranjero? | 5 (3,956) |
 | Problema de la agencia al abrir un archivo sdlxliff | 4 (1,130) |
 | ¡Error en la retención del IRPF! | 6 (854) |
 | ¿Ha desaparecido Ideas Afines? ( 1... 2) | 29 (7,330) |
 | Fijar ventana de resultados de traducción | 1 (1,606) |
 | TFM sobre la investigación de documentos médico legales | 0 (465) |
 | como exportar una base de datos de MultiTerm a excel o word | 3 (1,860) |
 | Traducción inversa + técnica. ¿Cuánto cobro? | 12 (6,772) |
 | "La ruta de acceso es demasiado larga" | 8 (1,159) |
 | TRADOS 2015 y documento pdf | 3 (705) |
 | Hola, necesitamos ayuda para nuestra tesis de grado, ¿sería posible que nos ayudaran? | 0 (380) |
 | Nueva instalación de Trados | 0 (570) |
 | Oferta de ayuda de un traductor colombiano para colegas venezolanos inscritos en Proz | 3 (738) |
 | Ofertas de trabajo de Proz | 2 (1,598) |
 | Corrector en español | 7 (8,640) |
 | Consejos para un traductor en Madrid (temporalmente) | 3 (851) |
 | Off-topic: No puedo creerlo: glosario para traductores | 6 (8,647) |
 | Off-topic: Peter Newmark ( 1... 2) | 25 (7,054) |
 | Obtener un trabajo sin experiencia previa | 1 (2,329) |
 | Problemas co SDL TRADOS 2014 | 0 (613) |
 | ¿ cómo se cambia el idioma en el revisor ortográfico de Word ... | 7 (924) |
 | corrector de castellano para Word - recomendaciones | 3 (2,660) |
 | Crear una memoria en base a un servidor en Studio SDL 2014 | 2 (3,559) |
 | Traductores independientes en Chile y el sistema tributario | 1 (1,049) |
 | Proofreading translation - Mayuscula | 11 (1,934) |
 | Si Un cliente pide enviarle el archivo de una traducción jurada | 1 (793) |
 | Closing the door | 4 (959) |
 | Segmentación de dos puntos en misma línea en herramientas de CAT | 6 (1,001) |
 | Trados Studio 2015: no me aparecen fuzzy matches por más que haya bajado el minimum match value a 30 | 1 (565) |
 | salario medio de un traductor junior en España | 4 (2,148) |
 | Agencias de traducción italianas que solo trabajan con traductores residentes en Italia | 3 (1,021) |
 | Tarifas en Colombia | 3 (1,062) |
 | Software Localization: which variance of Spanish for Latin America and USA | 4 (922) |
 | Universidad de Bolonia: IV Coloquio Internacional Traducción Monacal | 0 (447) |
 | Rumano y lenguas minoritarias en general. Salidas profesionales en España | 3 (2,772) |
 | Off-topic: Encuesta para traductores ESPAÑOL ¡AYUDA! | 2 (1,737) |
 | Traduccion jurada de solo un parrafo de un documento | 4 (1,418) |
 | ¿Cómo importar archivo de Word bilingüe revisado con control de cambios a Trados? | 3 (1,501) |
 | Localización de software: Encuesta Trabajo Fin de Máster | 5 (929) |
 | Diccionarios Alemán, Español, Inglés en CD-ROM | 6 (3,354) |
 | Problemas con PayPal ( 1... 2) | 22 (3,230) |
 | Volumen de trabajo Español/Inglés>Francés | 0 (813) |