| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
 | Traducción de una página web | 2 (730) |
 | Off-topic: Estaré en Madrid desde el 1 hasta el 6 de mayo | 0 (882) |
 | Qué tarifa pedir para traducción de varios textos Luxemburgués-Inglés | 0 (515) |
 | Costos de traducción página web DE>ES | 4 (984) |
 | Propagación de segmentos de Trados a editar cuya traducción ya se había propagado | 2 (1,375) |
 | ¿Comas después de fechas? | 3 (4,178) |
 | Dónde comprar Trados 2017 y cuánto sale? | 2 (3,179) |
 | Sizing Machine | 6 (1,341) |
 | Segundo Congreso Internacional de Traducción e Interpretación en Uruguay | 0 (653) |
 | DERECHO | 1 (955) |
 | Off-topic: Camilo José Cela sobre la traducción | 7 (1,461) |
 | Cómo marcar todos los segmentos del Trados que de repente me aparecen confirmados | 1 (1,144) |
 | ¿Me podéis recomendar una gestoría en Madrid para el trámite de nuevo carnet de intérprete jurado? | 3 (787) |
 | traducción de títulos de libros | 2 (835) |
 | ¿Es lo mismo corrección que "proofreading"? | 9 (9,115) |
 | Errores en la generación de proyectos en SDL Trados Studio 2017 | 0 (959) |
 | Compatibilidad memoria de SDL Trados Studio 2017 en SDL Trados Studio 2014 | 0 (894) |
 | Descarga de software Across, problemas para abrir programa | 0 (544) |
 | Glosario genérico de español - portugués | 2 (878) |
 | Traducción de libro en CAT. | 3 (1,360) |
 | Traducción de formularios fiscales de US | 3 (925) |
 | Mejor blog de traducción y recursos | 0 (950) |
 | Procedimiento monitorio europeo | 0 (957) |
 | Diccionario en OmegaT | 0 (786) |
 | Recomendación sobre cobro de cheques extranjeros ( 1... 2) | 16 (21,835) |
 | Tarifas de subtitulado (inglés>español, español>español) | 2 (7,817) |
 | Cómo quitar las etiquetas del texto a traducir | 3 (1,565) |
 | Diplomado en Traducción Especializada e Interpretación Profesional en línea | 0 (715) |
 | Estadisticas de traductores e interpretes en Mexico | 3 (1,526) |
 | Abrir y trabajar con una MT - Trados Studio 2014 | 5 (2,877) |
 | Opciones nuevas en membresía y la mayor campaña de ProZ.com hasta el momento: "Camino abierto" | 0 (632) |
 | Tarifa transcripción de audio a word | 10 (25,275) |
 | Inscripciones: Diplomado en Traducción Especializada e Interpretación Profesional 100 % en línea | 2 (1,440) |
 | Dudas sobre presupuesto de traducción de libro EN > ES | 6 (1,331) |
 | Control de cambios en Studio 2009 | 2 (785) |
 | Día del Traductor y del Intérprete: TRADUIC 2016 en la Ciudad de México | 0 (742) |
 | Curso de corrección de textos en español | 0 (680) |
 | Tag Editor: corrector ortográfico desactivado | 4 (2,274) |
 | La neología, una rama de la terminología... ¿nicho de mercado? | 0 (697) |
 | Off-topic: Off topic: movilidad boliviana | 2 (4,140) |
 | Traduzco un proyecto o, mejor, primero proyecto lo que traduzco | 0 (752) |
 | (32): Error en clean up | 8 (5,742) |
 | Pedido 40 000 palabras | 10 (1,320) |
 | Página o palabra: cómo cobrar la traducción de un libro | 4 (1,772) |
 | Curso de Swordfish en línea | 0 (678) |
 | Recuento web | 4 (1,073) |
 | Blogs bilingües | 0 (834) |
 | Trados 2014 - Paquete de retorno extensión .wsxz | 1 (984) |
 | Palabras Repetidas | 12 (8,510) |
 | Problema con SDL Trados 2009: no se puede guardar el archivo traducido | 0 (643) |