Subscribe to Spanish Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 Problema con SDL Trados 2009: no se puede guardar el archivo traducido
0
(643)
isa_g
Jun 24, 2016
 Una jornada en la vida de un traductor sudamericano
0
(840)
Fabio Descalzi
Jun 21, 2016
 Traducción como Carrera
7
(1,225)
 Traducción sitio web
7
(1,261)
Beatriz Rodriguez
May 27, 2016
 ¿Cuánto cobro un MSDS?
1
(742)
neilmac
May 26, 2016
 Doble espacio después del punto seguido    ( 1... 2)
16
(21,590)
Camila Carrillo
May 24, 2016
 Declaración Renta siendo asalariado y autónomo
4
(1,164)
jorvaor
May 18, 2016
 Subtitulado inglés a español, ¿Cómo empiezo?
0
(783)
Eduardo Lamancusa
May 17, 2016
 Cotización coding
1
(754)
neilmac
May 16, 2016
 Sad news for the Spanish ProZ community    ( 1, 2... 3)
38
(7,635)
Thayenga
May 15, 2016
 Consulta: Empezar a traducir de manera independiente
3
(1,143)
Helena Chavarria
May 13, 2016
 ¿Hay alternativa a Dragon Naturally Speaking?
4
(6,824)
neilmac
May 4, 2016
 Solicitud de colaboración - encuesta sobre el mercado de la interpretación bilateral en Andalucía
2
(651)
Sheila Wilson
May 3, 2016
 Traducción al español en el entorno WordPress por medio de Transposh
1
(879)
neilmac
Apr 29, 2016
 Membresía de cortesía de TM-Town para miembros de ProZ.com
2
(1,109)
Enrique Cavalitto
Apr 25, 2016
 Tarifa para "validator final"
2
(957)
Araceli Arola
Apr 22, 2016
 Me deja estupefacto...    ( 1... 2)
19
(2,966)
 TRADOS STUDIO 2015 ¿Por qué me aparecen dos archivos .sdlxliff?
1
(719)
Oscar Martin
Apr 14, 2016
 Uso de traductor automático en TAC/CAT
2
(817)
Zeroe
Apr 10, 2016
 Curso en línea de traducción financiera inglés > español
0
(720)
 Ayuda para determinar un presupuesto
2
(910)
 Examen ATA (EN > ES)
8
(1,790)
 Crear proyecto de revisión en Matecat
0
(774)
Ana Zeta
Mar 3, 2016
 Recursos gratuitos para traductores
2
(1,246)
 ENCUESTA TFG SOBRE HERRAMIENTAS TAO
0
(639)
AmberLarge
Feb 12, 2016
 Artículo sobre cómo utilizar QA Distiller
0
(930)
 Obtención de permiso de traducción para autoedición
0
(714)
largotazorama00
Feb 7, 2016
 Operador intercomunitario, IRPF? IVA?
6
(1,287)
Emma Goldsmith
Feb 1, 2016
 Contar palabras pagina web    ( 1... 2)
15
(17,369)
Natalí Felcaro
Feb 1, 2016
 Aplicación "TradCoint" calcular honorarios y tarifas de traducción
0
(766)
EngToEsp
Feb 1, 2016
 Aplicación "GlossFit" para reordenar glosarios alfabéticamente
0
(712)
EngToEsp
Feb 1, 2016
 Tarifas traducción para doblajes
2
(1,184)
 Orientación respecto al cobro de una traducción de revista
2
(975)
  Taller básico de Excel para traductores en Caracas
0
(811)
Patricia Torres
Jan 22, 2016
 Correcciones abusivas
11
(1,751)
Romina Navarro
Jan 19, 2016
 Tarifas para traduccion técnica    ( 1... 2)
21
(4,934)
Romina Navarro
Jan 19, 2016
 Problemas con la visualización del Workbench de TagEditor
4
(1,009)
Clarisa Moraña
Jan 17, 2016
 Tarifas de mercado en Chile (servicios idiomáticos varios)
1
(1,016)
Steven Wilson
Jan 15, 2016
 Error al conectar un glosario de Multiterm 2009 a Studio 2009
1
(1,477)
Paloma Carbonero
Jan 7, 2016
 traducción jurada - sellos superpuestos
1
(754)
 Como cobrar por subtitulaje
1
(1,569)
Varinia Coronel
Dec 24, 2015
 Tarifa para traducción de artículos EN>ES
9
(1,514)
Ana_HJ
Dec 22, 2015
 Agencias que no pagan    ( 1... 2)
15
(5,558)
amelie08
Dec 22, 2015
 Diferencia coincidencia de contexto y repeticiones en trados
0
(925)
Nathmartin
Dec 11, 2015
 cómo traducir bibliografía
10
(2,718)
Macarena Troscé
Dec 3, 2015
 Curso de francés de nivel avanzado sobre Francia y Quebec en México
0
(853)
Raúl FERNANDEZ
Nov 26, 2015
 spell check no funciona en Trados 2009
12
(5,352)
 Problemas para encontrar mentor italiano-español
2
(945)
 Propuesta extraña de colaboración
4
(1,392)
 Un problema práctico de literatura, traducción y derechos de autor en internet
4
(1,289)
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search




Email tracking of forums is available only to registered users


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search