Ohrid conference 2009 - Trados - Beginner
Thread poster: Labea

Labea  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 13:27
English to French
+ ...
Mar 18, 2009

Hi,

I am more than interested by this conference as I am a translator and not currently working as one, unfortunately. In order to add more strings to my bow as I plan to re-start working as a translator properly with a friend, I would really register for this session. My question is:
is there any possibility to get a laptop with installed software "in situ", I mean maybe someone in there who could provide/lend one for/to me, just for the session on 2nd July training ?
I would really much appreciate I know it seems to be tough though but one never knows...it could help a lot.

Thanks so much for your response and kind help.
Hope to see you all and meet you there at this beautiful event.

Labea

[Subject edited by staff or moderator 2010-06-15 20:14 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 13:27
Member
English to Hungarian
+ ...
Another option: Trados trial version Mar 18, 2009

Hi Labea,

Borrowing a laptop with Trados installed is certainly an option, but it is not the only one. If you come with a laptop, you can install the free trial version. See the parallel link at http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/130475-sdl_trados:_free_version.html

Kind regards,
Attila

[Edited at 2009-03-18 12:49 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Labea  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 13:27
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
trados-beginner Mar 18, 2009

Thanks a lot Attila !
Just one more question...do you think it is better to do it previous to my trip ? or better to wait till i am there and be helped by someone who did it before?
What do you advise ?


Direct link Reply with quote
 

Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 13:27
Member
English to Hungarian
+ ...
Before the trip Mar 18, 2009

Hi Labea,

Install the program before the training, and I think it can do no harm to take a quick look at the tutorials as well. They are really intuitive. As the free trial version works for 30 days, installing and getting started with Trados 1 or 2 weeks before the conference sounds like good timing to me. If you need more details than presented at http://www.proz.com/translator_training/sdl_trados_2007_suite_freelance_beginners_level-1436.html , don't hesitate to contact Jerzy (who is a fantastic trainer, BTW).

There will be a round-table discussion about CAT tools, where other CAT tools (including Wordfast, MetaTexis, and Transit, Deja Vu, Similis, and MemoQ) will also be discussed and compared. If you have some time, it might be a good idea to familiarize yourself with one or more of them (e.g., taking a quick look at their manual).

Attila


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Ohrid conference 2009 - Trados - Beginner

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search