Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Splitted segments/sentences in translation: Alignment?
Thread poster: E. D.
E. D. Germany Local time: 10:37 English to German + ...
Apr 9, 2010
I currently translate a text (word file) in across PE 5. When I had already translated quite a lot, I discovered that there are 2 segments/sentences that are split into 2 paragraphs/sentences/segments, so one sentence appears in 2 paragraphs.
As I have not experienced this problem before and the across support is not available on weekends, I try this way to solve the problem. Can I align those sentences after completing the translation in order to create a complete TM? I've tried the "Define highlighted text as segment" function but this did not work.
Thanks so much in advance!
[Bearbeitet am 2010-04-10 17:46 GMT]
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.