CrossDesk not responding
Thread poster: Jan Rausch

Jan Rausch  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:31
Member (2010)
German to English
+ ...
Nov 4, 2011

Hi all

My Across has started playing up. When I mark all paragraphs as translated and then exit the CrossDesk, the whole baby freezes on me (not responding). I have downloaded the latest patch (SP1 F 03), but the problem still occurs.
Basically, I have to exit Across altogether using Windows and then restart every time.

Anybody else who has experienced this?

Thanks in advance

Jan

[Edited at 2011-11-04 11:22 GMT]


 

Åsa Campbell  Identity Verified
Australia
Local time: 11:01
Member
English to Swedish
May just take some time Nov 4, 2011

Hi,

I have noticed this behaviour with large documents, it may be worth just leaving it for a while (couple of minutes) to see if it recovers.

Asa


 

Jan Rausch  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:31
Member (2010)
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
It doesn't Nov 4, 2011

Åsa Campbell wrote:

Hi,

I have noticed this behaviour with large documents, it may be worth just leaving it for a while (couple of minutes) to see if it recovers.

Asa


Hi Asa

Thanks.
I have actually left it for quite long, but it never recovered. Thanks anyway.

Jan


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

CrossDesk not responding

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search