Generate an unclean document (bilingual) with Across
Thread poster: Charlotte Trillaud

Charlotte Trillaud  Identity Verified
Local time: 07:13
Member (2010)
English to French
+ ...
Jun 23, 2014

Hello
I am a a beginner with Across and I don't manage to extract my translation work as an unclean document with both source and target translation on the same document. Can somebody help me on this ? Thanks in advance !


Direct link Reply with quote
 

Frank Lin  Identity Verified
China
Local time: 13:13
English to Chinese
+ ...
no way to export bilingual document from Across Jun 23, 2014

Exporting the file to a bilingual review format which can then be sent to an external reviewer who does not have Across installed seems necessary for us.

However, Across is meant to be an online collaboration tool. They typically only build out the functionality that allows for online collaboration and develop work arounds for those tasks needed for offline users.

So, as far as I know, there is no way to export bilingual document from Across.


Direct link Reply with quote
 

lprd027
Local time: 17:13
German to English
+ ...
Try using Correction Mode Jun 26, 2014

Hi Charlotte,

When I need a bilingual file for offline checking I use Correction Mode.

I suggest you try the following:

- Open your document in crossDesk and switch to Correction Mode.
- Now you will see a bilingual view of the document, ST on the left side, TT in the right side.
- You can save this view to a file, or print it to a PDF.

You can email this file to your reviewer.

Regards
Lars


Direct link Reply with quote
 

Charlotte Trillaud  Identity Verified
Local time: 07:13
Member (2010)
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks to all Jun 26, 2014

Thanks Lars for your trick, I'll try. It is definitely hard to skip Trados !!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Generate an unclean document (bilingual) with Across

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search