International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

Import CRU into crossTank: is it possible?
Thread poster: Barbara Santos

Barbara Santos  Identity Verified
Portugal
Local time: 15:16
German to Portuguese
+ ...
Sep 24, 2014

Dear all,

this is probably a very old, discussed theme, so please forgive me if I am repeating this question again.

After several projects done in the client's server (he sends me the CWU, I send him the CRU, in Across Language Server, 5.7), the concordance search doesn't find words/translation units I am sure I translated before. I have looked for them in the advanced search mode too, to no avail.

Since I dumbly did not export a TMX after each and every project, I don't have any backup for this.
Then it came to my mind, if I could somehow import/open the CRU with my translations and use it for the concordance search?

Do any of you have any ideas or suggestions on how to solve this?

Thank you!

Best
Bárbara


 

prozags01
Luxembourg
Local time: 15:16
German to English
+ ...
How to salvage anything from across Sep 24, 2014

This is the basic problem with across. You cannot export to TMX - the infamous "you do not have permission"!

The CRU is not documented. Neither is the SQL Server database. The data are there somewhere, but it will take a long time and playing with SQL scripts to find out exactly where..

The question is why this basic functionality is still missing from across and no hint of this bug ever being fixed.

>> Since I dumbly did not export a TMX after each and every
project, I don't have any backup for this.
Then it came to my mind, if I could somehow import/open the
CRU with my translations and use it for the concordance
search?


Do any of you have any ideas or suggestions on how to solve
this?


 

Barbara Santos  Identity Verified
Portugal
Local time: 15:16
German to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you, prozags01, Sep 24, 2014

I was afraid someone would say thaticon_frown.gif

But I would like to know what workarounds do other across users use to save their work in some way. Export the TM every time you finish a project?

Good night to you all!
Bárbara


 

prozags01
Luxembourg
Local time: 15:16
German to English
+ ...
How to save anyrhing at all Sep 24, 2014

If we could export the TM, there wouldn't be a problem.

Sometimes you can actually save the target as a Word file, but I haven't found a way to export the source as an actual file, other than printing it to PDF

It's very time-consuming but you could play with OCR on that PDF to get a Word file and then play with alignment tools (e.g. WinAlign) to get some kind of normal TM.


Barbara Santos wrote:

I was afraid someone would say thaticon_frown.gif

But I would like to know what workarounds do other across users use to save their work in some way. Export the TM every time you finish a project?

Good night to you all!
Bárbara


 

Barbara Santos  Identity Verified
Portugal
Local time: 15:16
German to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
But... Sep 25, 2014

you can export the TM -> in crossTank Manager/Export translation.
Or are you referring to something else?

My problem with exporting the TM and then later importing it to the current project is that the client might have changed something in the translation, causing my export to be inconsistent.

Well, anyway, I have now exported the TM and saved all files as HTM/Word, hoping I won't need to lose time with a "find-and-search" action anymore...

Cheers
Bárbara


 

prozags01
Luxembourg
Local time: 15:16
German to English
+ ...
exporting translation into something useful Sep 25, 2014

"export translation" does not give you a TM. It only gives you the actual translation in the target language. But where is the source? You need both the source and the target to be able to make a TMX.

"export to TMX" gives "you do not have permission" in crossTank Manager/Export translation.
Or are you referring to something else?

My problem with exporting the TM and then later importing it to the current project is that the client might have changed something in the translation, causing my export to be inconsistent.

Well, anyway, I have now exported the TM and saved all files as HTM/Word, hoping I won't need to lose time with a "find-and-search" action anymore...

Cheers
Bárbara [/quote]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Import CRU into crossTank: is it possible?

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search