Daily output for alignment in Across
Thread poster: kirstinerennie

Local time: 08:34
Jan 13, 2015


I am wondering if any experienced Across users could help with a query please.

My translation firm is going to have a large volume of work which we will be asking someone to align in order to create TMs for us to use in Across.

Does anyone know what the average daily output (in words) for aligning translations in Across would be?

Many thanks,



Sergey Saveliev  Identity Verified
Member (2012)
English to Russian
+ ...
Options? Jan 13, 2015

Is there a particular need to do the alignment in Across environment?
I find it rather hard with my system keeping freezing all the time. This may affect the output.
You can use a third-party CAT-tool, provided that it can export files as TMX which Across can than import and use. Across, unlike many other CAT tools is not too choosy when it comes to TM import.
I suggest ABBYY Aligner, which is a fairly simple but powerful tool. You can than process this TMX in Okapi Olifant so that to eliminate all possible "rubbish", i.e. ghost tags, empty segments, etc.


Local time: 08:34
ABBYY Aligner Jan 14, 2015

Hi Sergey,

Thank you very much for your helpful reply. Could I please ask if you have used ABBYY Aligner yourself and if so do you think it is significantly faster than aligning translations in a CAT tool such as Across?

Many thanks,



To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Daily output for alignment in Across

Advanced search

BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search