Target preview
Thread poster: Katarzyna Slowikova

Katarzyna Slowikova  Identity Verified
Germany
Local time: 15:50
English to Czech
+ ...
Nov 6, 2015

I have never used this function on my computer before (only once on a client's computer and it worked as expected).
Now I've tried it, selected the Target preview, it took incredible amount of time to generate (half an hour or so) and after that really a strange thing - the document (doc) shows a table where in the left column there's my translation (target text) and in the right one there's a text in the target language as well, quite similar but not the same - apparently somebody elses's translation of some similar document. This document isn't in the TM (I have established it beyond any doubt doing dome concordance searches).

So the first question is where does this text come from????

The second one is, why is it there in the preview at all?
I requested a target preview and got a document (after saving it in a doc file) with a strange name "BinaryDoc_Polish (Poland)" (Polish is the target lang.). Both columns are in the same (target) language, so why would it be called binary? Isn't "binary" supposed to mean source and target? Though anyway, that's not what I requested.... can somebody please explain me what has happened, because I'm totally confused...

In About Across it says:
Across Language Server 6.0 64983_en
Package version: 18
The Preview was exported into a Word file of MS Office 2007.

Update:
I think my source text (Czech) originated as a translation from Polish (to Czech), to which some text (in Czech) has been added (and I'm translating it back to Polish). Is it possible that the previous source text, in Polish, is in some form still present in the current Across project and this is what I'm seeing in the right column of the preview?

[Edited at 2015-11-06 04:00 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Target preview

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search