Need help with Across
Thread poster: Cerise Meladone

Cerise Meladone
France
Local time: 01:39
Member (2017)
Spanish to French
+ ...
Apr 21

Hi,

I just downloaded Across, for a new client.
I tought it would work as other translation softwares, but I must admit I am a bit lost.
Is there somebody here who could help me out with basic functions of Across ?
Thank youvery much in advance!
Cerise


 

Elif Baykara Narbay  Identity Verified
Turkey
Local time: 03:39
German to Turkish
+ ...
webinars, online tutorials, user manual Apr 21

I am afraid, Across is one of the most user-enemy software I have ever seen.

I use it occasionally. I have extracted a list of the shortcut key combinations I use most often and keep it on my desk while working on Across.

The Across website offers some training videos. The user manual is quite comprehensive but I'll recommend watching the videos for the basics.

I hope that the project you have at hand is not very large. In any case, I need at least 30% and usually about 50% more time to complete a project as compared to other CAT tools or even word. So, make sure that you always set your rate accordingly and if they do not accept your across-adjusted rates, I can assure you that the whole process will be like hell for you.

Make sure that you got the basics before actually working on the project. You may face problems related to the servers. Do not try to solve them, you can't. Just call your client or better, the Across customer service. They are quite helpful, probably the only upside of the program.

I hope that it helps icon_smile.gif

Elif


 

Adrien Esparron
Local time: 01:39
Member (2007)
German to French
+ ...
About Across Apr 22

Cerise Meladone a écrit:

Is there somebody here who could help me out with basic functions of Across



I imagine you downloaded the 6.3 Translator Edition and that you have a CrossMarket account?

If so, did you activated the product successfully?

As said by Elif, there is a lot of documentation to start with the soft.

Take time to see how it works standalone and then, you can say to a client he can send you a projet (a CAP file). Do not accept a translation without training before.

Good luck!


 

Across Trainer
Germany
Webinar, online tutorials, user manual Apr 25

Hello Cerise,

you can find easy Quick Tutorials on our Youtube channel: https://www.my-across.net/en/know-how/tutorials/

For further information I recommend you the following manual: https://www.my-across.net/en/know-how/documentation/.

The most useful part for you would be probably chapter 5 "Translating and correcting documents in Across"

You can join our free webinars here: https://www.my-across.net/en/events/

Kind regards


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Need help with Across

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search