\"Fjalori i politikës\" nga Zef Simoni
Thread poster: Diana Kristo

Diana Kristo
United States
Local time: 05:36
English to Albanian
+ ...
May 23, 2003

Çmimi “Hironymus” pĂ«r 40 vjet punĂ« tĂ« Zef Simonit



Loziana Ibrahimi


“Kam mĂ«se 50-tĂ« vjet qĂ« merrem me pĂ«rkthime fjalorĂ«sh dhe kĂ«tij libri i kam kushtuar 40 vjet tĂ« jetĂ«s sime. Ka qenĂ« njĂ« libĂ«r mjaft i lodhshĂ«m”, thotĂ« leksikologu Zef Simoni. Autori i librit “Fjalori politik” Ă«shtĂ« nderuar me çmimin mĂ« tĂ« lartĂ« tĂ« pĂ«rkthimit nĂ« ShqipĂ«ri nĂ« fushĂ«n e mendimit “Hieronymus”.


Kryetari i jurisĂ« sĂ« kĂ«tij konkursi, Edmond Tupja, ne ceremoninĂ« e zhvilluar nĂ« ShtĂ«pinĂ« e Librit dhe Komunikimit, tha se libri “Fjalori i politikĂ«s” fitoi me tre vota kundrejt dy votave qĂ« mori pĂ«rkthyesi Afrim Koçi me pĂ«rkthimin “Kujtime” tĂ« Ekrem bej VlorĂ«s.


KĂ«sisoj, nĂ« edicionin e kaluar, ky çmim u fitua nga pĂ«rkthyesi Bashkim Shehu, pĂ«r pĂ«rkthimin e librit “Despotizmi oriental” tĂ« Karl Wittfogel. PĂ«r gazetĂ«n “Panorama”, pĂ«rkthyesi Simoni, tregon vĂ«shtirĂ«sitĂ« e 672 faqeve tĂ« pĂ«rkthyera, e autorit Iain Mc Lean.


Sa kohë i keni kushtuar përkthimit të fjalorit?

Unë kam rreth 55 vjet që merrem me përkthime. Por këtij fjalori i kam kushtuar 40 vjet të jetës sime. Përveçse ka qenë një libër mjaft i lodhshëm dhe, kjo ka dhe anën tjetër të medaljes, që është ky çmim me të cilin u nderova sot.


Keni hasur vështirësi dhe cilat kanë qenë ato?

Kam pasur probleme me termat politikĂ«. Libri i pĂ«rkthyer nga gjuha angleze ka pĂ«rmasat e njĂ« fjalori mesatar, titullohet “Fjalori i politikĂ«s” dhe Ă«shtĂ« i ndĂ«rthurur nĂ« kĂ«tĂ« mĂ«nyrĂ«. KanĂ« qenĂ« mĂ« shumĂ« probleme tĂ« gjuhĂ«sisĂ«. JanĂ« probleme tĂ« çdo pĂ«rkthyesi, se cila fjalĂ« do t’i pĂ«rshtatet mĂ« shumĂ« shqipes dhe terminologjisĂ« qĂ« pĂ«rdoret nĂ« vend. KĂ«shtu qĂ« mĂ« Ă«shtĂ« dashur tĂ« konsultohem dhe me fjalorĂ« tĂ« tjerĂ«, nĂ« gjuhĂ«n shqipe.


ÇfarĂ« mendimi keni pĂ«r pĂ«rkthyesit e sotĂ«m?

Të them të drejtën kam mëse 5 vjet që nuk lexoj asnjë përkthim, pasi i jam kushtuar tërësisht e dendësisht punës në përkthimin e librave të mi.


Po për konkurrentët, cili është mendimi juaj?

Për të gjithë ata që morën pjesë në këtë konkurs përkthimi, mendoj se kanë qenë vërtetë të zotët. Konkurrentët kanë qenë me të vërtetë të fortë. Ata i kam lexuar. Ky konkurs ka qenë i fortë.


ÇfarĂ« do tĂ« thotĂ« pĂ«r ju ky çmim?

Mendoj se është një stimul i rëndësishëm, jo vetëm për mua, por për të gjithë ata që marrin pjesë në këtë konkurs. Por nuk mund ta konsideroj përkthimin pjesë të rëndësishme të karrierës.


Pretendentët për çmimin e përkthimit


Afrim Koçi “Eqerem bej Vlora” (Kujtime)

Ardian Klosi “ShqipĂ«ria e vjetĂ«r” (Theodor Ippen)

Anila Omari “Homo Aesteticus” (Luke Ferri)

Erjon Kristo “Filozofi” (Berkley)

Enkelejda Shamku “Kurthi i gjuhĂ«sisĂ« sĂ« pĂ«rgjithshme”


Libri

Huazimet politike, tani në shqip


Në shoqërinë postkomuniste fjalori politik është vepra e parë e këtij zhanri. Ajo është pa dyshim një shërbyes mjaft i mirë për të gjithë politikanët, gazetarët, studentët e shkencave politike që merren me politikë dhe për ata që prodhojnë politikë. Eshtë pa dyshim vendi ku kjo kotegori njerëzish mund të marrin shpjegimin e një sërë fjalësh, të cilat në seanca plenare, apo sesione politike tingëllojnë pa përkthim. Me këtë prurje, Zef Simoni, bëri që fjalitë e pasura me fjalë të huazuara nga goja e politikanëve në fjalimet dhe debatet e tyre, tani të kenë sinonimin në shqip.




Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


\"Fjalori i politikës\" nga Zef Simoni

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search