International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

Several problems with Publisher 2.05
Thread poster: Juan Perello

Juan Perello  Identity Verified
Chile
Local time: 08:35
Member (2005)
Japanese to Spanish
+ ...
Jan 18, 2011

Hello

I got this program for free in 2009 and since then I've been trying to learn how to use it whenever I have the time. Although the program looks quite promising, it has proved to be quite dissapointing.
So far, as an exercise I have managed to somehow translate .html files. I say somehow because I can't quite use the TM to pretranslate them, I have been able to do it only segment by segment.

Apart from that, I have the following problems:

1. Can not open doc files. They appear as a short string of garbled characters.
2. Don't get any results with concordance search. I guess that if I search a word that I have just translated and the listed TMs in the concordance are the same ones I'm using, then they should appear.
3. I can't create any TM on Publisher (the option is greyed out), so I can only use .tmx and .ppf files.
(I haven't installed Exchange. Somewhere in this forum it says that you need it only to "publish" your TMs...should I install it only to create them? )
4. Sometimes, if I click on the wrong option, the program crushes. For instance, on the Power translate menu, I clicked on Machine Translate to see what happened...and of course, it crushed.

I use 64 bit windows 7, japanese version. I don't know, maybe some of these problems are caused by compatibility issues?

It's a pity that in all this time I haven't been able to make it work. It looked quite promising...

Thanks for your attention, it would be great if someone can point me the way to solve some of this problems.


Direct link Reply with quote
 
Alchemy Support
Local time: 12:35
English
Alchemy Support Jan 19, 2011

Hi Juanluis,

My answers are below:

1.
Would you be able to send me a sample file a word document to support@alchemy software.ie?
Also if you would like I can have a look at the html and TM for you.

2.
The concordance search only searches the active Translation Memories for previous translations of a word or phrase and not your PPF file.
We have a new feature in Publisher 3 which is called Recycle Translations and it scans the current Project (PPF file) for translated segments.

3.
Can you send me your build number? You will find this under Help > About Publisher.

4.
Again this could have something to do with your build. Publisher is not certified to run on a 64 bit OS system however we do have clients that run this program successfully on this OS.

Hope this helps.

Thanks and regards,
Jette


Direct link Reply with quote
 

Juan Perello  Identity Verified
Chile
Local time: 08:35
Member (2005)
Japanese to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Jan 19, 2011

Thanks Jette,

I am sending you the files to that address.

Regards


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Several problems with Publisher 2.05

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search