Trados on Mac: How to access previous files.
Thread poster: Jennifer Byers

Jennifer Byers  Identity Verified
Local time: 07:56
Portuguese to English
Jan 18, 2013

I have just reinstalled Studio 2011 on to my new MacBook Air, where I'm using Parallels Desktop to run Windows 7. Installation seems to be fine (except framework, but that's another question). However all my SDL files were transferred to the Mac OS, so how can i access them through Windows? i.e. TMs, Termbases, etc. Do I need to reinstall all the SDL files into Windows? Am presuming so, but just wanted to check if there is any crossover that would allow them to just stay in Mac OS and be accessed from there.


Harmen Rijks  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:56
Member (2004)
English to Dutch
Crossover Jan 18, 2013

Hi Jennifer,

I'm using VMWare to run WinXP in order to run Trados on my MacAir. I suppose it's quite similar to your setup. I had to drag all Trados files back to Windows in order to access them properly Trados doesn't like the fact that they were on the Mac. It can't handle virtual machines very well. Even files in a shared folder, accessible from both Mac and Win caused Trados to seize, so in the end I gave up and plonked everything back into Windows. The end result is a bloated virtual machine file, but in the end that's just a matter of adding more hard drive space...... I access my VM from a portable HD. (Toshiba 1GB with USB 3 connecton. Really fast!)

Hope this helps.


Harmen Rijks


Jennifer Byers  Identity Verified
Local time: 07:56
Portuguese to English
That helps! Jan 18, 2013

Thank you Harmen. That certainly helps - especially the suggestion about the external HD. I've been a bit worried about making the VM too large or the whole thing too heavy. Will try it your way. Thanks.


Jacques DP  Identity Verified
Local time: 12:56
Member (2003)
English to French
All my documents are in the OS X file system Jan 23, 2013


My experience is different. Using Parallels Desktop, I have all my files in the OS X file system, and I work on them from Trados and other apps within the virtual machine. I don't have a single document file in the Windows file system. I think it is vastly better, because if you start having personal data in both file systems, it becomes complicated.

Interestingly, I had an issue with TO3000 which I also use. The network location (seen from the VM) of the document folder in OS X was not accepted by TO3000. This was however easily solved by using a virtual drive (in the Windows file system) that points to the OS X document folder network location (seen from the VM).

One of the challenges of using Trados in VMs in OS X is to avoid duplicating everything, and have a good integration of everything, as much as possible.

Personally there is only one thing I still struggle with 3 months after starting with such a setup, and that's the differences between the keyboard shortcuts in OS X and Windows, and the fact that I need to switch when I go from an OS X app to a Windows app and vice versa. At this point I do master both sets of keyboard shortcuts, but I often forget where I am and which one I should use (which is testimony of the excellent integration offered by Parallels through its "coherence" mode).


Jennifer Byers  Identity Verified
Local time: 07:56
Portuguese to English
Docs in OS X Jan 24, 2013

Thanks Jacques. I'm still playing around with things, and as I'm not very savvy (especially on a Mac!) it's taking me a while to figure it all out. But I will certainly take your advice into consideration and appreciate your time in responding.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados on Mac: How to access previous files.

Advanced search

BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search