Pages in topic:   [1 2] >
DGT translation memories on Mac
Thread poster: Dominique Pivard

Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 02:29
Finnish to French
Feb 7, 2013

Here is how to create a DGT TMX on a Mac:

http://wordfast.fi/blog/cat-tools/2013/02/07/how-to-create-dgt-tmx-on-mac/
or
http://youtu.be/vC4bSJxZXDA?hd=1

More info about the DGT translation memories in another video:

http://wordfast.fi/blog/cat-tools/2013/02/06/how-to-create-dgt-translation-memories/
or
http://youtu.be/GNj07W2ZqhQ?hd=1


 

trhanslator (X)
Slow import of Wf Pro Feb 8, 2013

I appreciate your video no this topic. It's a pity you didn't use a large TMX file with millions of TUs. What is the import time per million TUs on a middle range MacBook?

 

Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 02:29
Finnish to French
TOPIC STARTER
Text editor that handles large files needed Feb 9, 2013

trhanslator wrote:
I appreciate your video no this topic. It's a pity you didn't use a large TMX file with millions of TUs. What is the import time per million TUs on a middle range MacBook?

I first need to find a text editor that can handle large text files, as I must convert language codes in the TMX (eg. FI-01 -> FI-FI) before WFP can import it.


 

FarkasAndras  Identity Verified
Local time: 01:29
English to Hungarian
+ ...
perl Feb 9, 2013

Dominique Pivard wrote:

trhanslator wrote:
I appreciate your video no this topic. It's a pity you didn't use a large TMX file with millions of TUs. What is the import time per million TUs on a middle range MacBook?

I first need to find a text editor that can handle large text files, as I must convert language codes in the TMX (eg. FI-01 -> FI-FI) before WFP can import it.


You don't necessarily need a text editor. Perl can do this pretty easily:
perl -p -i.bak -e "BEGIN{@ARGV=<*.tmx>} s/\"FI-01\"/\"FI-FI\"/g"

This should do the replacement in all tmx files in the current working directory and create .bak backup files of the originals.


 

trhanslator (X)
Doesn't work for me - yet Feb 9, 2013

Thanks for that very handy solution. Could you please have a look at this:

1.png

I'm trying it on the DGT for DE-NL. After running the Perl command, I open 1.tmx in Macvim:

2.png

The "DE-DE' is still there. What am I doing wrong here?


 

trhanslator (X)
Macvim works too Feb 9, 2013

Dominique,

Just tried: you can use Macvim too.

Hans


 

FarkasAndras  Identity Verified
Local time: 01:29
English to Hungarian
+ ...
Not sure Feb 10, 2013

trhanslator wrote:

Thanks for that very handy solution. Could you please have a look at this:

1.png

I'm trying it on the DGT for DE-NL. After running the Perl command, I open 1.tmx in Macvim:

2.png

The "DE-DE' is still there. What am I doing wrong here?


I'm not sure what the problem is, it looks like the command is correct, and you are in the correct directory. Is the .tmx.bak file created at all?
I've uploaded a tmx and a .txt that contains the command here. Just zip it out, open a terminal window, cd into the folder, copy-paste the command and see if it does what it's supposed to. Then copy your tmx into the same folder and try again.
In principle, it could be some annoying small thing like you used the wrong kind of hyphen. Or maybe your shell is interfering with things; if the command I just sent doesn't work, maybe you need to use single quotes instead of double quotes. You can also try specifying the file name directly, like so:

perl -p -e "s/\"DE-DE\"/\"FI-FI\"/g" < full/path/original.tmx > full/path/modified.tmx


[Edited at 2013-02-10 11:20 GMT]

[Edited at 2013-02-10 11:21 GMT]


 

Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 02:29
Finnish to French
TOPIC STARTER
15-20 minutes for 2 million TU's Feb 13, 2013

trhanslator wrote:
I appreciate your video no this topic. It's a pity you didn't use a large TMX file with millions of TUs. What is the import time per million TUs on a middle range MacBook?

I just tried with a Late 2010 MacBook Air with 4 GB of RAM: it took about 15-20 minutes to import and reorganize (= create the index) the full, 2 million TU's Finnish-Slovenian TMX in Wordfast Pro 3.1.3. Not bad IMO, for instance compared to memoQ and Déjà Vu on Windows, which both require to split the TMX before you can import it.


 

Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 02:29
Finnish to French
TOPIC STARTER
MacVim Feb 13, 2013

trhanslator wrote:
Just tried: you can use Macvim too.

Thanks, I just tried MacVim. It worked OK (that's how I was able to import the TMX in WFP), but it wasn't blazingly fast (UltraEdit in Windows is much faster) and usage was a bit awkward (unless I missed something). When performing the find/replace operation, the message "2001222 substitutions on 2001222 lines" was displayed rather quickly (in about 2 minutes) on the status line (at the bottom), but 1) the original text was still visible in the editor and 2) I could neither close, nor save the file instantly. If I selected Close, it would take MacVim a good 10 minutes before asking me if I wanted to save the file first. It's like the program was still busy doing the substitutions after having displayed the message. Is it the way it's supposed to work? In other words, displaying the message is merely counting the substitutions that need to be made, but the program still needs to actually make them after that.


 

Meta Arkadia
Local time: 07:29
English to Indonesian
+ ...
Half a minute Feb 14, 2013

Dominique Pivard wrote:
...but it wasn't blazingly fast

Half a minute here: http://www.screencast.com/t/NnohTXP3 Fast enough, I'd say.
Importing in CafeTran takes about one minute. Not long enough for a cup of coffee or a ciggy.

Cheers,

Hans


 

Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 02:29
Finnish to French
TOPIC STARTER
Time to find/replace + save, not just open Feb 14, 2013

Meta Arkadia wrote:
Half a minute here: http://www.screencast.com/t/NnohTXP3 Fast enough, I'd say.
Importing in CafeTran takes about one minute. Not long enough for a cup of coffee or a ciggy.

Sure, MacVim opens the 2 million TU / 1.4 GB TMX fast, but I was talking about the time it takes to perform the find/replace, and then save/close it. UltraEdit on Windows can do both in less than a minute, but as far I could see, it took MacVim far longer than that, maybe about 10 minutes.


 

trhanslator (X)
UltraEdit + dummy glossary Feb 15, 2013

I tried UltraEdit for Mac. It is even slower than MacVim. I'll write UE support because I find it fascinating.

I've created a dummy glossary for you to load in Wf Pro. Please let us know how long it take to import this 1 million terms (EN-NL, tab-separated).

Thanks!

http://wikisend.com/download/193198/dummy-terms.txt.zip


 

Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 02:29
Finnish to French
TOPIC STARTER
Supported number of entries in a Wordfast Pro glossary Feb 16, 2013

trhanslator wrote:
I tried UltraEdit for Mac. It is even slower than MacVim. I'll write UE support because I find it fascinating.

Do let us know what they have to say about it!

trhanslator wrote:
I've created a dummy glossary for you to load in Wf Pro. Please let us know how long it take to import this 1 million terms (EN-NL, tab-separated).
http://wikisend.com/download/193198/dummy-terms.txt.zip

1 million terms is four times the official Wordfast Pro specs as mentioned in the product brief:
Supports up to 250,000 entries per glossary

I'll test the time it takes to import the supported number of entries. For your full size glossary, I'll use Wordfast Server.


 

trhanslator (X)
UltraEdit and Wf Pro Feb 16, 2013

Dominique Pivard wrote:

trhanslator wrote:
I tried UltraEdit for Mac. It is even slower than MacVim. I'll write UE support because I find it fascinating.

>>>>>Do let us know what they have to say about it!

Will do. They already replied that UltraEdit replaced all 105 DE-DE occurrences in the DGT in only 2 seconds;). Whereas in fact there are 2 million.

trhanslator wrote:
I've created a dummy glossary for you to load in Wf Pro. Please let us know how long it take to import this 1 million terms (EN-NL, tab-separated).
http://wikisend.com/download/193198/dummy-terms.txt.zip

1 million terms is four times the official Wordfast Pro specs as mentioned in the product brief:
Supports up to 250,000 entries per glossary


I didn't know that ... Okay. So I cannot complain about a feature that is not supported -- I understand.

I'll test the time it takes to import the supported number of entries. For your full size glossary, I'll use Wordfast Server.


Great, thanks!


 

trhanslator (X)
Another dummy glossary Feb 16, 2013

Dominique,

I've prepared another dummy glossary (188,000 term pairs) because I couldn't import the first one:

http://wikisend.com/download/462184/dummy glossary 188000.txt.zip

Cheers,

Hans


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

DGT translation memories on Mac

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search