The Merits of Using a Mac in a PC-centric Translation World
Thread poster: Jan Sundström

Jan Sundström  Identity Verified
Local time: 13:58
English to Swedish
+ ...
Nov 22, 2007

A panel debate took place at the ATA conference last month. If anyone from Proz attended, please post your impression here!

The Merits of Using a Mac in a PC-centric Translation World

Yves M. Averous, Christine Lemor-Drake, Michael Metzger, and Catherine Theilen-Burke
Thursday, 3:30-5:00pm - All Levels

The focus of this interactive panel will be the use of Apple's computers and technology in translation. The founders of the Northern California Translators Association's Macintosh user group, TransMUG, will be joined by experts from Apple to discuss the best and latest tools available. Please join us for a sure-to-be-lively discussion on the challenges arising from using Macs in a PC-centric translation world, and the creative solutions offered by advanced technology from Apple. What better place than the Bay Area, birthplace of Apple, to have this discussion!

Taken from
The abstract has been posted here:

[Edited at 2007-11-22 12:33]


Edwal Rospigliosi  Identity Verified
Local time: 13:58
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
Intel Macs Nov 23, 2007

With the new Intel Macs, the incentive for OSX-Native translation software have dwindled even more, so I doubt we will see Trados for Mac or (I wish) DejaVu for Mac. Fortunately we have Parallels and Bootcamp as workable alternatives.

I already sold my PC hardware and got two Macs - a Mini for my desk, a Macbook for my couch- and am using Trados in Parallels. Both are a delight to use.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

The Merits of Using a Mac in a PC-centric Translation World

Advanced search

Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search