about this Arabic collocation: نظرية توازن القوى
Thread poster: xxxNaela Al-Ene
xxxNaela Al-Ene
Arabic to English
+ ...
Jun 21, 2003

Hello all, Im having an Arabic-English translation course, I want to know the proper translation for this:نظرية توازن القوى

Best regards for all.


Direct link Reply with quote
 
shfranke  Identity Verified
United States
Local time: 03:49
English to Arabic
+ ...
"Concept of the Balance of Forces" Jun 22, 2003

"Concept of the Balance of Forces"

close-equivalent term from the Russian language is "Correlation of Forces"

Hope this helps.

Khair, in sha' Allah.

Stephen H. Franke
Los Angeles


Direct link Reply with quote
 
xxxNaela Al-Ene
Arabic to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Jun 22, 2003

Thank you very much sir,God be with you.

Direct link Reply with quote
 
Sophos
Local time: 14:49
English to Arabic
other Jun 22, 2003

Hi,

Do you think
Balance of power , Counter balance of power , are more commonly ?

i read it alot in newspapers and in speeches of some writers and Professors of Political science college


Direct link Reply with quote
 
Amer al-Azem
Local time: 14:49
English to Arabic
+ ...
Check this link too Jun 22, 2003

Check the following link to see what our colleagues suggested:
http://www.proz.com/kudoz/462637
Regards,


Direct link Reply with quote
 
xxxNaela Al-Ene
Arabic to English
+ ...
TOPIC STARTER
thnx Jun 23, 2003

Dear Sophos

For me, I think that the closer translation for this term is Correlation of Forces, because as you know, قوى is plural, so the English term should correspond with the Arabic in plurality aspect.

Dear Amer

Thanks...thanks...thanks, may you be kind more and tell me how to get to the page where i posted my question from the homepage? Thanks again.



I should have known that I should post this question in the right place, not in the forum, but pardon me, It is the first time I use this feature, and Im still confused and didnt know how to get to the answers page.

Best regards for all.


Direct link Reply with quote
 
shfranke  Identity Verified
United States
Local time: 03:49
English to Arabic
+ ...
Laa shukr 3la waajib Jun 23, 2003

Laa shukr 3la waajib... al-shukr lillah.


In which college or university are you taking that course in translation? Bravo 3laikki... 3laihum! 3laihum!

Khair, in sha' Allah.

Sincerely,

Stephen H. Franke
Los Angeles


Direct link Reply with quote
 
xxxNaela Al-Ene
Arabic to English
+ ...
TOPIC STARTER
Rep. Jun 23, 2003

Dear Franke

Your colloquial Arabic is impressing! Im taking the course at ku university.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

about this Arabic collocation: نظرية توازن القوى

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search