Google & Abo Ahmad, the doorman جوجل والترجمة إلى العربية
Thread poster: ahmadwadan.com

ahmadwadan.com  Identity Verified
Kuwait
Local time: 06:28
English to Arabic
+ ...
Dec 16, 2008

1. Open http://translate.google.com

2. Choose translation from English to Arabic

3. Translate: "get well soon"

4. Click translate & see the result


Direct link Reply with quote
 
AhmedAMS  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 07:28
English to Arabic
+ ...
تكنولوجيا Dec 16, 2008

Poor computers!
Shame on those human beings feeding the computer with junky stuff. The equation of (garbage in produces garbage out) is still valid.


Direct link Reply with quote
 

ahmadwadan.com  Identity Verified
Kuwait
Local time: 06:28
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
الإبلاغ عن هذا الخطأ Dec 16, 2008


من يعلم كيفية الاتصال بهم وإبلاغهم بهذا الخطأ فليتفضل بإفادتنا.


Direct link Reply with quote
 

Alaa Zeineldine  Identity Verified
Egypt
Local time: 05:28
Member (2002)
English to Arabic
+ ...
Google error Dec 16, 2008

Imagine when I entered the phrase below in Google translate, Arabic to English:
ابو أحمد البواب

The result was:
Abu Ahmed doorman

You could only get the correct answer if you enter the phrase without any hamza. Totally unacceptable. Human translators will always be needed.

See you all albawab.


Direct link Reply with quote
 

Nesrin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:28
English to Arabic
+ ...
المصيبة أن هناك من يلجأ لـ"جوجل ترانسلات" فعلاً!! Dec 16, 2008


أكيد اللي عمل الموضوع ده واحد مترجم حقود!

فكرت في أن أبحث على جوجل عن العبارة الإنجليزية و"ترجمتها" فوجدت أحد المواقع "الجادة" التي تنشر المواضيع مترجمة بواسطة جوجل، مع توفير النص
الإنجليزي الأصلي في شكل
mouseover popup

وها هو النص العربي:
بورت سانت لوسي طلاب المدارس الثانوية وكانت رسالته بسيطة وهي مزينة قلوب لأحد الطلاب بجروح خطيرة في حادث سيارة : "اريكا ، ونأمل لكم ابو احمد البواب"...

(Original text: Port St. Lucie High School students had a simple message decorated with hearts for a student seriously injured in a car crash: "Erika, We hope you get well soon."..)
http://cardonationsdirect.com/trans/ar-car-donation-050408.php



[quote]Ahmad Wadan wrote:
من يعلم كيفية الاتصال بهم وإبلاغهم بهذا الخطأ فليتفضل بإفادتنا.
[/rtl]


على نفس الصفحة هناك رابط
Suggest a better translation
يمكّنك من تقديم اقتراح بديل


[Edited at 2008-12-16 11:22 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Mahmoud Helmi  Identity Verified
Egypt
Local time: 05:28
Member (2007)
English to Arabic
تفسير محتمل للموضوع Dec 16, 2008

ففي ظني أن أحدهم أساء استعمال خاصية (اقتراح ترجمة أفضل) وكتب هذه الترجمة ليسجلها النظام في سجلاته أوتوماتيكياً ويوردها في أي ترجمة لاحقة للعبارة، إذن فالعيب ليس في المسارد الرئيسية التي يستخدمها جوجل، وذلك لأنك لا تحصل على أي من أجزاء هذه العبارة الخرقاء (أبو أحمد البواب) عندما تترجم أي من الكلمات أو التعبيرات التالية:

get well
or
get soon
or
well soon

بل تراها تأتي فقط عندما تستخدم العبارة الإنجليزية بأكملها، وهو ما يؤكد ظني السابق، والله أعلم.


Direct link Reply with quote
 
Omar Aljaff  Identity Verified
United States
Local time: 22:28
English to Arabic
+ ...
تأكيداً على كلام الاخ احمد حلمي Dec 16, 2008

نعم و صحيح هذا ما حصل فعلا , كما اذكر لم تكن هذة العبارة موجوده قبلا و انما كانت هناك الترجمه الصحيحه للعبارة و ان ان عبارة ابو احمد البواب كانت نتيجه تلاعب احدهم بارسال نص مقترح و سوء استخدام تلك الخاصيه

عمر الجاف


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Google & Abo Ahmad, the doorman جوجل والترجمة إلى العربية

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search