واقع الترجمة في العالم العربي
Thread poster: Imam Lajjam

Imam Lajjam  Identity Verified
Morocco
Local time: 22:15
Spanish to Arabic
+ ...
Apr 8, 2009

تحية طيبة معشر المترجمين والمترجمات،
أود أن أستغل هذا الفضاء لفتح نقاش حول واقع الترجمة في الأقطار العربية، قصد تبادل الآراء والتجارب بهذا الخصوص وقصد التفكير سويا في إطار اشتغال يحفظ لكل ذي حق حقه، سواءا تعلق الأمر بالمترجمين أو وكالات الترجمة أو حتى الزبائن المباشرين.
أقترح بداية على جميع الأصدقاء والصديقات المنخرطين في هذا المنتدى الحديث عن الإطار القانوني المنظم لمهنة المترجم المستقل (Freelancer) حسب بلدان استقرارهم.
نعلم جميعا أن الدول الأوروبية توفر إطارا قانونيا يسمح بالاشتغال بشكل مستقل في هذا القطاع، مع ضمان جميع الحقوق الأخرى المرتبطة بالتغطية الصحية والمعاش وغيرها.
كما نعلم أيضا أن هناك قوانين تمكن الأفراد في هذه الدول من العمل عن بعد (عبر الإنترنيت) وتمكنهم من الدفاع عن حقوقهم كلما دعت الضرورة لذلك.
فكيف هي الحالة في كل واحد من بلدان العالم العربي؟ وهل هناك قوانين مشابهة يمكن الاعتداد بها عند الحاجة؟ وهل هناك إطار قانوني ينظم مهنة المترجم المستقل في البلدان العربية؟
كل هذه أسئلة أود أن أطرحها عليكم زملائي المترجمين وزميلاتي المترجمات، وأتمنى أن تكون هذه فرصة لفتح نقاش عميق وهادف حول هذا الموضوع الذي يهمنا جميعا.
والسلام



[Edited at 2009-04-08 12:42 GMT]


 

ahmadwadan.com  Identity Verified
Kuwait
Local time: 00:15
English to Arabic
+ ...
مممم، أسئلة مشروعة Apr 9, 2009


السلام عليكم،

أسئلة كلها مشروعة لكن إجاباتها مؤجلة لحين وجود كيان رقابي على مهنة الترجمة يدعمها وينظمها. في مصر والكويت مثلا حيث قضيت معظم حياتي، وفي حدود علمي، لا أعلم بوجود نقابة للمترجمين كما يجب أن تكون. ربما تجد كيان هنا أو هناك هدفه الرئيسي جمع أموال من الأعضاء وقد ينتسب إليه كل من هب ودب ما دام يدفع رسوم اشتراك، لكن المحصلة هي عدم وجود نظام، وهذه هي طبيعة الأمور في عالمنا العربي على مستويات شتى. في أمريكا مثلا تجد للمترجمين كيان وهو http://www.atanet.org (ATA). أعتقد أنه لا يزال أمامنا الكثير في ظل عدم وجود خطة واضحة المعالم وجدول زمني لتنفيذها. وهكذا، تسود مهنة الترجمة الفردية ولكلٍ قانونه الخاص.
لا يزال الأمل موجود، فيوما ما سنقدر قيمة العلم.



 

Imam Lajjam  Identity Verified
Morocco
Local time: 22:15
Spanish to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
لا حياة لمن تنادي Apr 13, 2009

كنت أعتقد أن هذا الموضوع سيثير اهتمام عدد كبير من أعضاء المنتدى العربي.....

 

ahmadwadan.com  Identity Verified
Kuwait
Local time: 00:15
English to Arabic
+ ...
الموضوع ليس بالجديد Apr 13, 2009


ربما لأن الموضوع ليس بالجديد وقد تم مناقشة معظم بنوده ضمن مشاركات سابقة. يمكنك البحث في المنتدى العربي.


 

Imam Lajjam  Identity Verified
Morocco
Local time: 22:15
Spanish to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
هل لك أن تمدني ببعض الروابط إن أمكن Apr 13, 2009

شكرا زميلي على جوابك السريع

قبل أن أطرح هذا السؤال، أجريت بحثا أوليا على المنتدي، لكني لم أعثر على الشيء الكثير

فهل لك أن تمدنا بروابط لدردشات مماثلة سابقة؟

في واقع الأمر، نحاول رفقة بعض الزملاء الاستفادة من تجارب باقي الأقطار العربية لتحرير مسودة قانون منظم لمهن الترجمة المستقلة في المغرب

فهل لك أن تسهم معنا في هذا المجهود


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

واقع الترجمة في العالم العربي

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search