Kudoz editors
Thread poster: Nesrin

Nesrin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:28
English to Arabic
+ ...
Jun 15, 2009


صباح الخير جميعا

لقد لاحظت مؤخرا - وخاصة منذ انسحابي من الإشراف على صفحات كودوز العربية/ الانجليزية، أن هناك اعتماد تام على أن يقوم المشرف بحذف أي أسئلة تنتهك قواعد كودوز (الأسئلة التي تتضمن أكثر من جملة، أكثر من 10 كلمات الخ). وربما يعود هذا إلى عدم إدراك البعض بأن أي شخص عنده أكثر من 500 نقطة كودوز من حقه أن يصبح "محرر كودوز" Kudoz editor بعد اجتياز اختبار قصير وبسيط (على ما أذكر) عن قواعد الموقع.
المشكلة أن محرري كودوز - على عكس المشرفين - لا يمكن أن يحذفوا سؤالاً إذا كان هذا السؤال قد تلقى أجوبة، لذلك فإنه يفضل (خاصة في غياب مشرف) أن يكون هناك عدد كبير من المحررين النشطين ليتداركوا المواقف قبل تطوع بعض الزملاء بتقديم خدمات ترجمة مجانية لمنتهكي القواعد (كما حدث مؤخرا)


Direct link Reply with quote
 

ahmadwadan.com  Identity Verified
Kuwait
Local time: 01:28
English to Arabic
+ ...
صباح الفل Nov 12, 2009


أكيد لازم أقول صباح الفل بعد مرور أكثر من 3 شهور على الموضوع. هل يوجد رابط أو شخص يمكن الاتصال به للقيام بذلك أم أتصل بالدعم مباشرة؟


Direct link Reply with quote
 

Nesrin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:28
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
الرابط Nov 16, 2009

آسفة يا أحمد - لم أقرأ ردك إلا اليوم -
هذا هو الرابط الخاص بهذا الموضوع في قسم الأسئلة المتكررة:

http://www.proz.com/faq/2797#2797

"5.1 - I see some users (not moderators) reclassifying, or removing, others' questions. How are these members selected?

Moderators may invite members/registered users who have at least 300 KudoZ PRO points to read the guidelines for reclassifying and squashing, and take a short test. Those who pass have the right to edit in these ways."

الحقيقة إنه "على أيامي" ما كان من اللازم أن يدعوني أحد المشرفين لأصبح محررة، كان الموضوع أبسط من ذلك. فالعبء عليك الآن أن تطلب من أحد المشرفين أن يدعوك لتصبح محرراً!!




Direct link Reply with quote
 

ahmadwadan.com  Identity Verified
Kuwait
Local time: 01:28
English to Arabic
+ ...
شكرا Nov 16, 2009


شكرا نسرين.


Direct link Reply with quote
 

Mohamed Kamel  Identity Verified
Egypt
Local time: 00:28
English to Arabic
+ ...
I did :) May 31, 2010

Thank you Nesrin and Ahmed. I did invited Ahmed too, to be an Editor.

Best regards,
Mohamed Kamel


Direct link Reply with quote
 

ahmadwadan.com  Identity Verified
Kuwait
Local time: 01:28
English to Arabic
+ ...
لم تصلني الدعوة May 31, 2010

Mohamed Kamel wrote:

Thank you Nesrin and Ahmed. I did invited Ahmed too, to be an Editor.

Best regards,
Mohamed Kamel


صباح الخير محمد

لم تصلني الدعوة



[Edited at 2010-05-31 07:32 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Steve Booth  Identity Verified
Local time: 22:28
Member (2007)
English to Arabic
+ ...
I have also notcied Jul 22, 2010

recently that some questions are flagged as against site rules for containing more than one term, I was always under the impression that terms or phrases were acceptable just not full sentences I also think someone quoted a maximum of about 8 words.

There also doesn't seem to be any consistency in this for instance this morning i notice there is a five word phrase from Arabic to English that is flagged as against site rules, yet just below it is a six word phrase from English to Arabic that is not flagged against the rules.

I think we need to seek clarification from the kudos editors what is permissible and what is not and this needs to be made clearer in the site rules.

This is not a dig at the editors who i thnk do a very good job just a request fro clarification


Direct link Reply with quote
 

Nesrin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:28
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
Kudoz-wide problem Jul 25, 2010

Steve Booth wrote:

recently that some questions are flagged as against site rules for containing more than one term, I was always under the impression that terms or phrases were acceptable just not full sentences I also think someone quoted a maximum of about 8 words.

There also doesn't seem to be any consistency in this for instance this morning i notice there is a five word phrase from Arabic to English that is flagged as against site rules, yet just below it is a six word phrase from English to Arabic that is not flagged against the rules.

I think we need to seek clarification from the kudos editors what is permissible and what is not and this needs to be made clearer in the site rules.

This is not a dig at the editors who i thnk do a very good job just a request fro clarification


Hi Steve,

The problem is a Kudoz-wide one, not restricted to the Arabic-English word pairs, and has always been a cause of controversy. The problem is that although Kudoz rules state that we should ask only "one term per question" (rule 2.3), at the same time they state that "Texts posted for translation via KudoZ should be limited to approximately ten (10) words" (2.2). This is further clarified in the FAQ:
A group of words (up to approximately 10) should be posted in a single question only when they constitute an unbreakable unit, such as an idiomatic expression (e.g. 'a jack of all trades and master of none') that may be several words long and where omitting any part would not formulate the question correctly.

which makes sense, in my opinion, but leaves the door wide open to interpretation as regards what constitutes an "unbreakable unit" and what could or could not have been omitted.
Also, it doesn't help that there's a clear contradiction between the "one term per question" rule and the fact that when asking a question, you're asked to provide the "term or phrase". Having read the FAQ quoted above you understand what that means of course, but it just means that Kudoz editors have a harder time convincing askers that they should stick to one term....


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Kudoz editors

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search