Pages in topic:   [1 2] >
هل فشل مؤتمر بروز قبل أن يبدأ
Thread poster: Tamer Mekhimar

Tamer Mekhimar  Identity Verified
Egypt
Local time: 04:55
Member (2009)
English to Arabic
+ ...
Apr 6, 2010

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

لقد كان الخبر الذي زفه إلينا بروز بعقد مؤتمره الأول في مصر يحمل بارقه أمل إلى جميع المترجمين بصفة عامة وأعضاء هذا الصرح بصفة خاصة، ولكن عندما ننظر إلى أجندة المؤتمر فإننا نجد للأسف مواضيعًا لا تمت إلى الترجمة بصلة بل قل إنها أغلب المواضيع، إلا ما رحم ربي تتعلق بتحقيق مصالح شخصية بحته، فضلاً عن السماح لغير الأعضاء بإلقاء كلمات في هذا المؤتمر فبداية إذا كان المؤتمر سوف يشتمل على فتح الباب لغير الأعضاء الذين دفعوا رسوم عضويتهم في بروز فلماذا لا نسمح بتواجد اشخاص لهم باع طويل في مجال الترجمة مثل د. محمد عناني والأستاذ محمود صبرة وغيرهم العديد من الأسماء التي حملت شعلة التنوير. أم أن الأمر يتعلق فقط بمجرد تحقيق مصالح شخصية على حساب المترجمين. ومثلاً فما معنى أن تتم دعوة أشخاص من بعض المؤسسات لإلقاء كلمات في هذا المؤتمر.
إننا نريد أجندة واضحة وكفانا تلاعبًا وإهدراً للوقت.

مع الشكر،،


Direct link
 

Nesrin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:55
English to Arabic
+ ...
الرجاء التوضيح Apr 6, 2010


الأخ تامر
عليكم السلام
الحقيقة اني لم أطّلع على برنامج المؤتمر إلا منذ بضعة دقائق حيث اني لن أحضر المؤتمر ولم أهتم بمتابعة تطور البرنامج. والآن وقد اطّلعت عليه هنا
http://www.proz.com/conference/148?page=schedule
أحتار في فهم ما تقصده بقولك بأننا نجد مواضيع "لا تمت إلى الترجمة بصلة" فالمواضيع في رأيي - وإن كانت لا تغطي كافة هموم المترجمين، وهو أمر مستحيل - هي في صلب اهتمامات المترجمين:

ابتكار إستراتيجيات ترجمة جديدة لتطوير الذات مهنيًا
منهج جديد في التدريب على الترجمة
استعراض للترجمة الفورية
التكنولوجيا والترجمة
التعامل مع النصوص الشرعية
مسائل في جودة الترجمة
جوانب تجارية
حماية القانون لحقوق المترجم
جمعيات الترجمة المحلية/ الدولية

أما عن مشاركة غير أعضاء بروز فلا يمكنني التعليق على ذلك حيث أني لم أراجع أسماء كل المشاركين، ولكن أرى أن الأولوية هي إنجاح المؤتمر، وإن لم يتطوع عدد كاف من أعضاء بروز للتحدث في المؤتمر فاللوم لا يقع على منظمي المؤتمر.

أنا عن نفسي أتمنى النجاح للمؤتمر ويؤسفني أني لن أكون في مصر للحضور.

نسرين


Tamer Mekhimar wrote:

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

لقد كان الخبر الذي زفه إلينا بروز بعقد مؤتمره الأول في مصر يحمل بارقه أمل إلى جميع المترجمين بصفة عامة وأعضاء هذا الصرح بصفة خاصة، ولكن عندما ننظر إلى أجندة المؤتمر فإننا نجد للأسف مواضيعًا لا تمت إلى الترجمة بصلة بل قل إنها أغلب المواضيع، إلا ما رحم ربي تتعلق بتحقيق مصالح شخصية بحته، فضلاً عن السماح لغير الأعضاء بإلقاء كلمات في هذا المؤتمر فبداية إذا كان المؤتمر سوف يشتمل على فتح الباب لغير الأعضاء الذين دفعوا رسوم عضويتهم في بروز فلماذا لا نسمح بتواجد اشخاص لهم باع طويل في مجال الترجمة مثل د. محمد عناني والأستاذ محمود صبرة وغيرهم العديد من الأسماء التي حملت شعلة التنوير. أم أن الأمر يتعلق فقط بمجرد تحقيق مصالح شخصية على حساب المترجمين. ومثلاً فما معنى أن تتم دعوة أشخاص من بعض المؤسسات لإلقاء كلمات في هذا المؤتمر.
إننا نريد أجندة واضحة وكفانا تلاعبًا وإهدراً للوقت.

مع الشكر،،


Direct link
 

Tamer Mekhimar  Identity Verified
Egypt
Local time: 04:55
Member (2009)
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
مؤتمر بروز Apr 6, 2010

الأخت نسرين
بداية أود أن أعبر لك عن خالص شكري في أن تكوني أول من يرد على الموضوع فالهدف هو ان نخرج بمؤتمر ناجح فعلا وأن لا يكون مجرد مؤتمر يهدر الوقت وألا ننخدع بالمواضيع الرنانة وبرجاء الإطلاع على قائمة المتحدثين وأنا لا أقصد هنا التقليل من شأن أي أحد لا سمح الله بل كما ذكرت من قبل الهدف هو الخروج بمؤتمر ناجح يحقق الفائدة لجميع الأطراف.
وبصراحة حتى بمجرد النظر لبعض المواضيع وإليك مثلا "التعامل مع النصوص الشرعية" فما هو المقصود بذلك وهل تعتقدي أن المؤتمر عبارة عن محاضرة في الجامعة للتدريب على كيفية التعامل مع النصوص بصراحة إن هذا العنوان في غاية الغرابة، ثانيا حماية القانون لحقوق المترجم وهل عندنا في مصر قانوني بذلك، ربما يكون هنالك مثل هذا القانون ولكني لم أسمع وأذكرك في هذا الصدد ببعض الكيانات التي انبرت بزعم الخروج بنقابة للمترجمين وإلى الآن لم نرى أي شيء ومن الغريب ان يتغافل المؤتمر عن جانب من الجوانب الهامة مثل عدم تعامل الباي بال مثلا مع بلد مثل مصر وما يشكله من إعاقة للمترجمين
هذا بعض من كل والقائمة طويلة لا تنتهي.

مرة ثانية أكرر لك عن خالص شكري وتقديري.


Direct link
 

Samah Soliman  Identity Verified
France
Local time: 04:55
English to Arabic
+ ...
First ProZ.com Seminar in Egypt Apr 7, 2010


أشكر على طرح هذا الموضوع الهام وأتفق معك في كثير مما ذكرت.
بل وأضيف أن معظم المتحدثين ممن انضموا إلي بروز قريبا، وسنوات الخبرة الموضحة بسيرتهم الذاتية قليله!!.

ولا أخفيك سرا، لقد كنت اتبع تعليمات دفع الاشتراك ولكن عند الاطلاع على أجندة المؤتمر عدلت عن الأمر. فليس هذا ما توقعته نهائيًا، بل أصبت بالصدمة عند الاطلاع عليها؛ فلن أكون معبر لتحقيق مصلحة شخصية أو سبب في إعلان عن منتج رديء مدفوع من قبلي.

وما توقعته هو دعوة المترجمين المخضرمين، ودعوة هيئات ومؤسسات الترجمة الكبرى وكل من يهتم بالترجمة وله باع طويل في هذا المجال. بالإضافة إلي مناقشة حلول فعليه لما نوجه من مشكلات مع العملاء. وللأسف لم أجد شيء من هذا.

ولي سؤال للقائمين على هذا المؤتمر، هل يسمح لأي شخص بإلقاء الكلمة أم هناك معيار للاختيار؟ وهل هناك خطوط رئيسية يجب مناقشتها أم أن الأجندة أعدت طبقا لما اقترحه المتحدثين؟ وما الهدف من انعقاد هذا المؤتمر طالما لم تعد أجندة مسبقا؟

تحياتي





[Edited at 2010-04-07 21:42 GMT]

[Edited at 2010-04-08 19:11 GMT]


Direct link
 

Alaa Zeineldine  Identity Verified
Egypt
Local time: 04:55
Member (2002)
English to Arabic
+ ...
نتمنى نجاح لقائنا الأول ثم الذي يليه Apr 7, 2010


Tamer Mekhimar wrote:
هل فشل مؤتمر بروز قبل أن يبدأ؟

بالطبع لا.

ونسأل الله أن يكون ناجحاً بجهد المنظمين والمساهمين والمشاركين وأن يعود بالنفع على الجميع.

لكل وجهة نظره لكني أتفق مع رأي الزميلة الفاضلة نسرين، فالمواضيع كلها تبدو بالفعل في صميم اهتمام المترجمين. كما أحتار بدوري في وصفها بأنها مواضيع رنانة يجب ألا ننخدع بها. كيف يكون الموضوع رناناً وكيف لا يكون رناناً، وما هو وجه المخادعة؟ واحترت كذلك في ما ذُكر من أمر المصالح الشخصية "البحتة".

الأخ المحترم تامر مخيمر، لولا اطلاعي شخصياً على الجهد الذي يقوم به زميلنا الفاضل حازم حمدي لكنت شعرت من مقالك بوجود أمور خفية على الآخرين تعرفها أنت، ولكان مقالك ألقى في نفسي شكوكاً في المؤتمر ومنظميه. ولكني والحمدلله أعرف زميلنا حازم معرفة شخصية وأعرف كيفية تكليفه بمهمة تنظيم المؤتمر وما قام به من جهد عملي وذهني في هذا الصدد. فما الهدف من ترك انطباع سلبي مسبق يبدو وكأنه مبني على معرفة أمور خفية رغم أن ذلك يخالف الواقع؟

الأخ الكريم تامر، هل تتمنى فشل المؤتمر أم نجاحه؟ إن كنت تتمنى نجاحه فلم سبق الأحداث بالنبؤات التي تحقق ذاتها. وذلك خطر حقيقي على أي عمل وليد؟

لقد ظل الباب مفتوحاً مدة غير قصيرة لمن أحب أن يبد مقترحاته أو ترشيح متحدثين فهل تحدثت إلى الأخ حازم بمقترحاتك في تلك الفترة؟ الآن وقد انتهى وضع البرنامج وقارب وقت انعقاد المؤتمر، أليس الأجدر بنا أن نتطلع إلى فعاليات المؤتمر بإيجابية وأمل ونتمنى أن يكون لقاءً نافعاً للجميع؟ ثم إذا وجدنا بعض القصور حينئذ -وكيف لا وهو أول مؤتمر لبروز يعقد في مصر وباللغة العربية- فسنجد إيجابيات وفوائد أيضاً إن شاء الله، وستكون هذه بداية نعمل على تطويرها عاماً بعد عام بمشيئة الله.


Direct link
 

Tamer Mekhimar  Identity Verified
Egypt
Local time: 04:55
Member (2009)
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
نجاح المؤتمر Apr 7, 2010

الأخ الفاضل علاء
شكرا لك على تفاعلك مع الموضوع وليعلم الله أنني يهمني نجاح هذا المؤتمر وأي جهد طيب في هذا المجال. فقط أريد أن أوضح أنني لا أوجه اتهامًا لأحد حاشا الله ولقد سبق أن أرسلت إلى الأخ حازم عن بعض الاقتراحات وركزت على نقطة الباي بال في التعامل مع المترجمين.
سيدي الفاضل، كما ذكرت في الرد على الأخت نسرين أرجو أن تراجع ردي عليها.
فكلنا يهمنا نجاح المؤتمر ونريد أجنده واضحه فقط هذا كل ما أهدف إليه.

تحياتي


Direct link
 

Ahmed Maher  Identity Verified
Local time: 04:55
English to Arabic
+ ...
نجاح المؤتمر Apr 7, 2010

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

الأخ العزيز تامر مخيمر
قد يكون معك الحق في توقع الأسوأ لما عليه حال الترجمة في مصر وما قامت به عدة كيانات باستغلال أحوال الترجمة والمترجمين في مصالح شخصية دون ان يكون لذلك عائد مفيد على أحوال الترجمة او المترجمين.
ولكن قد لا يكون مقبولاً أن نوجه الإتهام إلى المؤتمر الأول لبروز في مصر ولم تذكر بالتفصيل أدلة تثبت استغلال الحدث لمصالح شخصية, بل على العكس من ذلك لو نظرنا إلى التخطيط الذي جرى عليه التنظيم للمؤتمر وأنه تمّ فتح باب التطوع للتحدث في المؤتمر فلا يمكننا ان نلقي باللوم على المنظمين الذين يتصرفون في اطار محدد حتى لا تزيد تكاليف حضور المؤتمر على المترجم.
ثم كيف نطالب المنظمين بمؤتمر يضم كل فئات المهتمين بالترجمة في مصر على الرغم من أنّ هذا أمر لم تفلح فيه كيانات تعمل في مجال الترجمة في مصر منذ سنوات مضت.

وعموما فسوف اكون بإذن الله من الحضور في المؤتمر, ونرجو أن نجد نتائج الجهد المبذول وان يكون هناك تفاعلاً من المشاركين في محاولة إيجاد الحلول لحال الترجمة والمترجمين في هذا البلد المبارك.

مع خالص الشكر والتقدير،
أحمد ماهر

[Edited at 2010-04-07 20:19 GMT]


Direct link
 

Tamer Mekhimar  Identity Verified
Egypt
Local time: 04:55
Member (2009)
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
المؤتمر Apr 7, 2010

الأخ الفاضل أحمد ماهر
شكرا على تفاعلك مع هذا الموضوع، وبحسب ما ذكرت
لو نظرنا إلى التخطيط الذي جرى عليه تنظيم للمؤتمر وأنه تمّ فتح باب التطوع للتحدث في المؤتمر فلا يمكننا ان نلقي باللوم على المنظمين الذين يتصرفون في اطار محدد" فما هو هذا التخطيط وما هو الإطار المحدد؟

ثانيا لقد ذكرت أن هنالك إطار محدد حتى لا تزيد تكاليف حضور المؤتمر فإنني أفهم من هذا الكلام أنه تم الاتفاق مع بعض الكيانات لتقديم كلمة فضلا عن الدعاية لها مقابل خدمة مسبقة الدفع وتخفيض التكاليف على المترجمين،
إذا كان الامر كذلك فإني لا أعرف ما إذا كنت أتوجه بالشكر على هذه الجهود أم ماذا أقول؟؟

تحياتي


Direct link
 

Waleed Mohamed  Identity Verified
United Arab Emirates
Local time: 06:55
English to Arabic
+ ...
المؤتمر خطوة إيجابية ويجب تأييدها Apr 7, 2010

اسمحولي أتكلم بالعامية المصرية بما إن المؤتمر سيعقد في مصر

يا جماعة المؤتمر ده حاجة كويسة جدا، ومش عارف إيه اللي مزعل تامر بالظبط. أكيد يا تامر إن المؤتمر لن يلبي رغباتك ولا رغبات أي عضو بنسبة مائة في المائة. هذا شيئ طبيعي، نظرا لاختلاف وجهات النظر. فطبيعي ألا يعجبنا أحد المتحدثين في المؤتمر أو لا يعجبنا أحد الموضوعات المطروحة، بس ده عادي جدا، ولا يعيب المؤتمر. وطبيعي إن يكون نفسك مثلا في شخصية معينة تحضر المؤتمر أو إن المؤتمر يناقش موضوع معين، بس فعلا من الصعب تلبية رغبات الجميع.
أنا مش عارف تامر إزاي يقول إن الموضوعات المطروحة في المؤتمر لا تمت للترجمة بصلة، مع إنها فعلا تهم كل مترجم مبتدئ ومحترف. وبعدين يعني إيه مصالح شخصية؟ يا إما نتكلم بصراحة بدون تورية ونتكلم بناء على أدلة، يا إما نسكت. فبدل ما نشكر ونؤيد القائمين على المؤتمر ونساعدهم، نقول إن المؤتمر فشل قبل ما يبدأ؟ ما ينفعشي.
الناس القائمين على المؤتمر ناس محترمين جدا، والأستاذ حازم حمدي شخص أمين وذوق جدا.
وبعدين يا جماعة اللي عاجبه المؤتمر يتفضل يحضر ويشارك، واللي مش عاجبه، فعليه أن يتمنى التوفيق للمشاركين على أقل تقدير وألا يقف حجر عثرة أمامهم.

وبالمناسبة، يا ريت يتم تصوير المؤتمر فيديو ويتم رفعه على موقع مثل يوتيوب لتعميم الفائدة

بالتوفيق للجميع

وليد


Direct link
 

Eman Riesh  Identity Verified
Local time: 04:55
Member (2010)
Arabic to English
+ ...
بشير الخير....ونذير ... Apr 7, 2010

السلام عليكم
لو افترضنا يا أخي أنك محق في رأيك وأنه كيت وكيت وكيت...ولكن أناسا سهروا عليه وتعبوا فيه وأنفقوا فيه الوقت لا يستحقون أن نبدأهم بعنوان ينذر بغيوم تكدر صفو الحدث.
يا إخوة..كيف نتوقع من الوليد أن يجري مهرولاً؟! إن ما تطلبه يا أخي من مطالب للمترجمين عجزت عنه على مر السنين جهابذة الترجمة الذين استنكرت عدم وجودهم في هذا المؤتمر
هذا المؤتمر لنا نحن (أبناء المجتمع الافتراضي الذي جمعنا وتعارفنا من خلاله) لاتنس أن عنوانه ليس مؤتمرا قوميا للمترجمين
بل هو مؤتمر بروز للمترجمين الأحرار
نريد أن حضورنا سهماً نضرب به في معركة مطالبنا كمترجمين داخل المجتمع المصري

وحتى أيضا إن كنت محقا ...فلم يكن برنامج المؤتمر حكرا..بل كان مفتوحا للجميع

وعن نفسي أشكر الأخ الزميل العزيز حازم حمدي على جهده (رغم عدم معرفتي به شخصيا) كما أشكر كل من يساهم في أي خطوة نحو الأمام
دمتم بود
إيمان

[Edited at 2010-04-08 05:33 GMT]

[Edited at 2010-04-08 05:34 GMT]


Direct link
 

Tamer Mekhimar  Identity Verified
Egypt
Local time: 04:55
Member (2009)
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
المؤتمر Apr 7, 2010

الأخ المحترم وليد،

شكرًا على ردكم الكريم وأحب أن أقول قال تعالى "...يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَنْ مَوَاضِعِهِ"
لماذا فهم كل كلامي إلى توجيه اتهام إلى شخص أستاذ حازم فانا لم أقصد هذا على الإطلاق
وكما قلت الهدف هو الخروج بمؤتمر ناجح.وبعدين يا أستاذ وليد في ردي على الأخت نسرين وهذا جانب من الرد عليها

..... وبرجاء الإطلاع على قائمة المتحدثين وأنا لا أقصد هنا التقليل من شأن أي أحد لا سمح الله بل كما ذكرت من قبل الهدف هو الخروج بمؤتمر ناجح يحقق الفائدة لجميع الأطراف.
وبصراحة حتى بمجرد النظر لبعض المواضيع وإليك مثلا "التعامل مع النصوص الشرعية" فما هو المقصود بذلك وهل تعتقدي أن المؤتمر عبارة عن محاضرة في الجامعة للتدريب على كيفية التعامل مع النصوص بصراحة إن هذا العنوان في غاية الغرابة، ثانيا حماية القانون لحقوق المترجم وهل عندنا في مصر قانوني بذلك، ربما يكون هنالك مثل هذا القانون ولكني لم أسمع وأذكرك في هذا الصدد ببعض الكيانات التي انبرت بزعم الخروج بنقابة للمترجمين وإلى الآن لم نرى أي شيء ومن الغريب ان يتغافل المؤتمر عن جانب من الجوانب الهامة مثل عدم تعامل الباي بال مثلا مع بلد مثل مصر وما يشكله من إعاقة للمترجمين
هذا بعض من كل والقائمة طويلة لا تنتهي.

مع الشكر،،


Direct link
 

Saleh Dardeer  Identity Verified
Qatar
Local time: 05:55
Arabic to English
+ ...
تعجب Apr 7, 2010


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،
أخي الفاضل تامر،

أولا وقبل كل شيء أحب أن أتوجه بكل الشكر والتقدير للقائمين على هذا المؤتمر، الذي سيكون مبهرا بإذن الله فهذا ما عهدته ولمسته من خلال تجارب عديدة مع القائمين على هذا المؤتمر والتي أشاد ولا يزال يشيد بها الكثير؛ ولست أنا فحسب من يقول ذلك بل هناك أعضاء آخرونى كثيرون ببروز يعرفون ذلك جيدا؛
لذا أتوقع النجاح المبهر بإذن الله عز وجل.

!!أخي تامر، لقد تعجبت كثيرا حينما قرأت العنوان ولقد اندهشت أكثر وأكثر حينما قرأت المضمون

أتفق مع الجميع على أن المشاركة مبهمة إلى حد ما، وكأن الأخ تامر كان يريد أن يقول شيئا ثم تراجع؛ وهذا الأمر يدفع العديد لسوء الظن بالقائمين على المؤتمر وهذا أول ما يتبادر إلى ذهن أي شخص لا يعرفهم؛ فنحسبهم على كل خير ولا نزكيهم على الله
فحسبما عرفت المهندس حازم من أكثر الناس إلتزاما بالمعايير المهنية وقواعد الأدب والذوق في التعامل ولا يحق لمثلي أن يتكلم عن مثله أصلا ولكن وجب التحدث

حتى ردك على الأخت نسرين، الذي أصبح مرجع للرد على كل استفسار لإزالة اللبس، لايشف!!

فما المانع من مناقشة أمر الترجمة الشرعية؟؟ فقد بزغ نجم هذه المجال منذ فترة وربما بحكم تخصصك لا تشعر بعظم هذا الأمر ثم لماذا تتهكم وتقول هل نحن في محاضرة جامعية؟؟ وإذا سلمنا بفكرتك الرافضة لهذه الجلسة من باب الغرابة وأننا لسنا بجامعة أحب أن أقول لك إن هذه الجلسة من صميم أهداف مؤتمرات بروز كما هو مذكور بالأسئلة الشائعة أن هذه المؤتمرات تحتوي على إلقاء كلمات وتدريب

فما المانع أن تأخذ خلفية عن أحد مجالات الترجمة الصاعدة بقوة ويتجاهلها الكثير خاصة إذا كان المتحدث ممن أثبتوا تمييزا في هذا المجال وله خبرات عظيمة وأقول ذلك بناء على معرفة المتحدث ويمكنك أن تقرأ سيرته بملفه الشخصي إن أردت؟؟

وعلى كل حال، لا ينبغي الحكم على الكتاب من عنوانه فأقل شيء يفعله الشخص أن يذهب إلى الفهرس أو يذهب للوصف المختصر لبرنامج الجلسة

وبالنسبة لموضوع حماية القانون: هل ذكر أن المحاضرة ستتناول قانون المترجمين فما وجه الاعتراض فلو قلنا مثلا "حماية القانون لحقوق أساتذة الجامعة" فهل معنى ذلك أن هناك قانون لأساتذة الجامعة

ولاحظت أنك تلمح لمؤسسات ونقابات وعبارات رنانة وو... فهلا وضحت؟؟

ولقد كان باب الدعوة مفتوح للجميع فهل قدمت دعوة للتحدث ورفضت أو تواصلت مع أي شخص تتوسم أنه ممكن أن يثري المؤتمر وتم رفض طلبك؟؟

ولماذا تقصر التحدث على أعضاء بروز دون المستخدمين فوالله من بين المستخدمين أناسا ننبهر أو نحب أن نرى إجاباتهم في كودوز على سبيل المثال فهل العضوية مقياس التحدث؟؟

وهناك أمر يجب التنويه إليه هل هذا هو آخر مؤتمر لبروز حتى غطي كل ما نطمح إليه؟؟ بالعكس عنوان المؤتمر يوحي بأن هناك مؤتمرات عديدة قادمة إن شاء الله

فالأولى أن نشجع ونشد على يد من يقوم بهذا الأمر الذي يستهلك وقتا وجهدا فائقين كما ألمح لذلك الأخ الكريم علاء زين الدين وكما تعلم أخي الحبيب إن سألت أي مترجم ما أغلى شي عندك لأخبرك الوقت

فأقل شيء ينغي أن يقال كلمة شكر وعرفان للجهد المبذول وبعد ما نرى فعاليات هذا المؤتمر يحق لنا بالتأكيد أن نعرب عن آراءنا ونقدنا البناء الذي يساهم بشكل فعال للوصول لأهدافنا المشتركة

ومن ثم سيتشجع الكثير بعد ذلك لمواصلة هذه المؤتمرات حتى تكتمل الجهود وتتواصل ولكن هذه المناقشة قد تنفر البعض من ذلك وبالتالي نكون نحن من نصنع الفشل بنقدنا غير البناء

فالأولى أن نبني جسرا بدلا من أن نبني حائطا

وكيف تغطي كل الأمور بمؤتمر واحد خاصة وأن جهود المترجمين بمصر نثرية
فلم لا تتفاءل خيرا يا أخي بأن يكون هذا المؤتمر بمثابة البذرة لتوحيد الجهود
وستؤتي ثمارها قريبا إن شاء الله

وكيف تعقد جلسة بخصوص الباي بال؟؟ ولعلنا استبقنا الأحداث فلربما هذه المسألة مدرجة ضمن برنامج أحد المتحدثين
ثم حتى إن ناقشناها بأي صفة سنوجه الكلام لباي بال وكما اتضح من موضوع سابق بالمنتدى هنا وبين الأخ أحمد ودن أن المشكلة تكمن في قوانين الدول التي لا يتعامل معها باي بال
وحتى الآن لا يحق لمترجمي مصر المتناثرين هنا وهناك أن يتكلموا بهذا الشأن مع أي من الجهتين المعنيتين


تنويه أخير من أخيك حاول ألا تستخدم الآيات القرآنية في غير موضعها

وهناك بيت شعر طيب جدا ينبغي على كل منا أن يضعه في حسبانه سواء في كودوز أو في هذا الموضوع أو في الحياة عامة

لا تقل عن عمل هذا ناقص.*.*.جئ بأوفى ثم قل هذا أكمل


معذرة على عدم مراعاة التنسيق أو علامات الترقيم فلقد تأخرت على ميعاد النوم

icon_smile.gif)icon_biggrin.gif

أراكم على خير

والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته



[Edited at 2010-04-07 22:15 GMT]

[Edited at 2010-04-07 22:16 GMT]

[Edited at 2010-04-07 22:18 GMT]

[Edited at 2010-04-08 04:23 GMT]


Direct link
 

Alaa Zeineldine  Identity Verified
Egypt
Local time: 04:55
Member (2002)
English to Arabic
+ ...
تصحيح Apr 7, 2010


Saleh Al-Qammaari wrote:
كما ألمح لذلك الأخ الكريم علاء زيدان و ...


... ويلمح العبد لله أيضاً إلى أن اسمه الصحيح هو: علاء زين الدين


[Edited at 2010-04-07 23:11 GMT]


Direct link
 

Saleh Dardeer  Identity Verified
Qatar
Local time: 05:55
Arabic to English
+ ...
تم التصحيح Apr 8, 2010

[quote]Alaa Zeineldine wrote:

!-- Start: BB Quote -->
Saleh Al-Qammaari wrote:
كما ألمح لذلك الأخ الكريم علاء زيدان و ...


... ويلمح العبد لله أيضاً إلى أن اسمه الصحيح هو: علاء زين الدين
[/rtl]

[Edited at 2010-04-07 23:11 GMT]



تم التصحيح ومعذرةً!!


Direct link
 

Samah Soliman  Identity Verified
France
Local time: 04:55
English to Arabic
+ ...
ماذا يجري بالضبط؟ Apr 8, 2010



الزملاء الأعزاء
ما هذا الهجوم المستميت وتحريف مجري الموضوع عن الهدف المنشود. من منا لا يرد أن يكون المؤتمر القاهرة من انجح مؤتمرات بروز. ولقد راجعت مشاركات أ/ تامر أكثر من مرة ولم أجد أي تهمه موجه إلي الأستاذ/ حازم، واستعجب من دفاع الجميع عن أ/حازم والإشادة به وبمجهوده بصفه مستمرة بالرغم أن من المشاركة لم تذكره من قريب او من بعيد. وإن جاءكم شك أن الأمر يتعلق به ألا يجب عليكم الاستفسار أولا عما يقصده ثم الدفاع او اثبات كلامه؟!

وبالغرم من هذا اتفق معكم جميعا في ذوق وعليه خلق الأستاذ/ حازم، وهذا اتضح من أول تعامل لي معه. وبالفعل مجرد توفير مكان مناسب باجر مناسب للجميع من أصعب الأمور، جزاه الله كل خير

ولقد سألت عدة أسئلة في مشاركتي السابقة

Samah Soliman wrote:
[b]
ولي سؤال للقائمين على هذا المؤتر، هل يسمح لأي شخص بإلقاء الكلمة أم هناك معيار للاختيار؟ وهل هناك خطوط رئيسية يجب مناقشتها أم أن الأجندة أعدت طبقا لما اقترحه المتحدثين؟ وما الهدف من انعقاد هذا المؤتمر طالما لم تعد أجندة مسبقا؟



ولم يجيبني أحد إلي الآن، هل لم تقرؤها أم انشغلتم جميعا بالدفاع عن تهمة لم توجه لأحد؛ ونسيتم أو تناسيتم أن هذا المؤتمر هو الأول بمصر، ونريده جميعا مؤتمر ناجح؛ لأنه يعتبر مؤتمر عالميا لأنه تابع لمؤسسة اكتسبت شهرة عالمية. وإذا كنتم ترغبون في تكرار التجربة؛ يجب أن تحقق الأولي نجاح مدويا لجذب العديد بعد ذلك


واسمحوا لي أن أناقش بعض النقاط مع المشاركين؛ بالرغم من تجاهل مشاركتي وعدم الرد على أسئلتي وأتمنى أن لا يتم تجاهل هذه المشاركة أيضا


Alaa Zeineldine wrote:
لقد ظل الباب مفتوحاً مدة غير قصيرة لمن أحب أن يبد مقترحاته أو ترشيح متحدثين فهل تحدثت إلى الأخ حازم بمقترحاتك في تلك الفترة؟ الآن وقد انتهى وضع البرنامج وقارب وقت انعقاد المؤتمر [/rtl]



الأستاذ/ علاء
هل كان هناك تصور منذ البداية تم نشرة لمناقشته أو كانت هناك خطوط رئيسة مطروحة للمناقشة؟ أم ظل الأمر مفتوح إلي أن حدد من طلب الكلمة مجرى المؤتمر؟

ahmed maher wrote:
يكون معك الحق في توقع الأسوأ لما عليه حال الترجمة في مصر وما قامت به عدة كيانات باستغلال أحوال الترجمة والمترجمين في مصالح شخصية دون ان يكون لذلك عائد مفيد على أحوال الترجمة او المترجمين.
ولكن قد لا يكون مقبولاً أن نوجه الإتهام إلى المؤتمر الأول لبروز في مصر ولم تذكر بالتفصيل أدلة تثبت استغلال الحدث لمصالح شخصية,


الأستاذ/ أحمد
واضح إنك متابع للكيانات التي ظهرت؛ فهل تأكد حضرتك من عدم مشاركة هذه الكيانات معنا، واحتمال استغلال المؤتمر لصالحهم.
وإن كنت تأكد فهل اطلعت على الرابط التالي
http://www.proz.com/conference/148?page=speakers


Waleed Mohamed wrote:

اسمحولي أتكلم بالعامية المصرية بما إن المؤتمر سيعقد في مصر

فطبيعي ألا يعجبنا أحد المتحدثين في المؤتمر أو لا يعجبنا أحد الموضوعات المطروحة، بس ده عادي جدا، ولا يعيب المؤتمر. وطبيعي إن يكون نفسك مثلا في شخصية معينة تحضر المؤتمر أو إن المؤتمر يناقش موضوع معين، بس فعلا من الصعب تلبية رغبات الجميع.


الأستاذ/ وليد
اتفق مع في هذا مائة بالمائة ، ولكن أليس المفترض أن يكون هناك خطوط رئيسة وأفكار مقترحة لعقد المؤتمر كما يجب وجود معاير لمن يسمح لهم بالكلمة.

Waleed Mohamed wrote:

وبعدين يا جماعة اللي عاجبه المؤتمر يتفضل يحضر ويشارك، واللي مش عاجبه، فعليه أن يتمنى التوفيق للمشاركين على أقل تقدير وألا يقف حجر عثرة أمامهم.


ليس هكذا تبني الأمم، أم انك تتبع السياسة العامةicon_smile.gif



jasmen wrote:

يا إخوة..كيف نتوقع من الوليد أن يجري مهرولاً؟!


نريد أن حضورنا سهماً نضرب به في معركة مطالبنا كمترجمين داخل المجتمع المصري

وحتى أيضا إن كنت محقا ...فلم يكن برنامج المؤتمر حكرا..بل كان مفتوحا للجميع


الأستاذة/ إيمان
أيدك في كلامك هذا، ولكن إذا ولد الوليد ضعيفا فلن يعيش، ويجب أن يكون السهم قوي حتى يحدث أثرا.
وهل يعقد مؤتمر دون أن يكون له على الأقل مسودة؟!!



Saleh Al-Qammaari wrote:

الأستاذ/ صالح

فما المانع أن تأخذ خلفية عن أحد مجالات الترجمة الصاعدة بقوة ويتجاهلها الكثير خاصة إذا كان المتحدث ممن أثبتوا تمييزا في هذا المجال وله خبرات عظيمة وأقول ذلك بناء على معرفة المتحدث ويمكنك أن تقرأ سيرته بملفه الشخصي إن أردت؟؟
وعلى كل حال، لا ينبغي الحكم على الكتاب من عنوانه فأقل شيء يفعله الشخص أن يذهب إلى الفهرس أو يذهب للوصف المختصر لبرنامج الجلسة


ولقد كان باب الدعوة مفتوح للجميع فهل قدمت دعوة للتحدث ورفضت أو تواصلت مع أي شخص تتوسم أنه ممكن أن يثري المؤتمر وتم رفض طلبك؟؟


إذا كنت تعرف المتحدث عن هذا الموضوع، فهل تعرف باقي المتحدثين وتستطيع أن تشهد لهم ؟
هل اطلعت على سيرهم الذاتية أو على الأقل اطلعت على ما كتبه كل متحدث عن نفسه بل وفكرت بما هو مذكور هل يطابق الواقع والمنطق.
وأنه من الجميل أن تفتح الدعوة للجميع، ولكن ألا تتفق معي أنه يجب أن يكون هناك حد أدنى من المعرفة والصدق والأمانة المهنية.
وأن من يتحدث ممن هم خارج بروز، يجب أن تكون شخصياتهم معروفة ومشهود لهم بالمهنية والصدق والأمانة.

في انتظار تعليقاتكم وردكم
وتعليق الأستاذ/ حازم
[/b]



[Edited at 2010-04-08 18:40 GMT]


Direct link
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

هل فشل مؤتمر بروز قبل أن يبدأ

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search