تنسيق النص المترجم باستخدام ترادوس 2009
Thread poster: Amr Alaa

Amr Alaa
Egypt
Local time: 23:07
English to Arabic
+ ...
May 15, 2010

السلام عليكم
أنا استخدم ترادوس 2009
أقوم بالترجمة من الإنجليزية إلي العربية
بعد إنتهائي من الترجمة وتكوين الملف العربي
لا يظهر بالملف أية تنسيق للنص
مثل
Bold - Italic - Underline
التنسيق يظهر داخل البرنامج ترادوس بالفعل أثناء الترجمة - ولكن في الملف العربي أي بعد الإنتهاء من الترجمة لا يظهر التنسيق في الملف

ماذا أفعل ؟؟؟؟


 

Sorour
Local time: 23:07
Italian to Arabic
+ ...
تنسيق النص المترجم باستخدام ترادوس 2009 May 17, 2010

عادة ما يحتفظ ترادوس بنفس الخط المستعمل للنص الإنجليزي للترجمة العربية، لهذا من الضروري التأكد أولا أن الخط المستعمل يتوفر على حروف عربية و يتوفر على مختلف التنسيقات أي العريض و المائل و المُسطر.
اعلم أنه بإمكانك تغيير الخط من خيارات ترادوس عند الترجمة للعربية.


 

Ahmad Hafeez  Identity Verified
Saudi Arabia
Local time: 00:07
English to Arabic
+ ...
free downloadable version May 17, 2010

Hi All,

I would like to ask if there is free downloadable version of this program.

If so could you provide me with the link.

Thanks

Ahmad.


 

Waleed Mohamed  Identity Verified
United Arab Emirates
Local time: 01:07
English to Arabic
+ ...
Demo version May 21, 2010

Ahmad abdul-hafeeZ wrote:

Hi All,

I would like to ask if there is free downloadable version of this program.

If so could you provide me with the link.

Thanks

Ahmad.


Hi Ahmad,

You can download a demo version of SDL Trados Studio 2009 from the following link:

http://www.translationzone.com/en/downloads/demodownloads/sdl-trados-studio-2009-demo.asp

This demo version is fully functional for 30 days from installation date. Size is 267 MB.

Regards

Waleed


 

Alaa Zeineldine  Identity Verified
Egypt
Local time: 23:07
Member (2002)
English to Arabic
+ ...
How to view unicode 8206 and 8207 May 30, 2010

Does anyone know how to make the LTR and RTL Unicode characters 8206 and 8207 visible in TagEditor. Same for Word.

Thank you.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

تنسيق النص المترجم باستخدام ترادوس 2009

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search