كيفية كتابة الأسماء المبدوءة بأل التعريف
Thread poster: Ali M. Alsaqqa

Ali M. Alsaqqa  Identity Verified
United States
Local time: 01:09
English to Arabic
Oct 16, 2010


السلام عليكم و رحمة الله

كيف تكتب الأسماء المبدوءة بال التعريف ؟؟

مثلا ، اسمي عائلتي هو : السقا

هل ال التعريف تكتب
Al
أم
El

و هل يجب وضع شرطة بين ال التعريف و بين الاسم أي هكذا

Al-Saqqa

أعرف أن الامر بشكل عام عائد للأهواء الشخصية لكن

ظننت أنه ربما تكون هناك قاعدة ما بهذا الخصوص

وشكرا


 

Nesrin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:09
English to Arabic
+ ...
Al- Oct 16, 2010



كما قلت يا أخ علي الأمر عائد إلى الأهواء الشخصية، إلا أنه قد تم وضع قواعد بالفعل من قبل جهات معينة وذلك بهدف توحيد أسلوب كتابة الأسماء والكلمات العربية لسهولة التعرف على تلك الكلمات بالحروف اللاتينية و - على سبيل المثال - لضمان إدخال اسم المؤلف مرة واحدة وبأسلوب واحد فقط في فهارس الكتب والمكتبات. لهذا قامت موسوعة
Encyclopaedia of Islam
من ناحية ومكتبة الكونغرس الأمريكية من ناحية (وغيرهما) بتطوير أنظمة لنقل الحروف العربية بالانجليزية
(transliteration)
وتتفق كل هذه الأنظمة على أن

(I'll continue this bit in English): that A, I and U are the only vowels in the Arabic language - i.e. the vowels E and O are never used in transliteration of Arabic.
So for example the only correct way of writing the name محمد is "Muhammad" and not Mohamed or any other variety. It is of course arguable that we DO pronounce E and O in Arabic all the time, but there are definitely advantages for having a standardized unambiguous system!


 

Ali M. Alsaqqa  Identity Verified
United States
Local time: 01:09
English to Arabic
TOPIC STARTER
كلام جميل Oct 16, 2010

[quote]Nesrin wrote:

كما قلت يا أخ علي الأمر عائد إلى الأهواء الشخصية، إلا أنه قد تم وضع قواعد بالفعل من قبل جهات معينة وذلك بهدف توحيد أسلوب كتابة الأسماء والكلمات العربية لسهولة التعرف على تلك الكلمات بالحروف اللاتينية و - على سبيل المثال - لضمان إدخال اسم المؤلف مرة واحدة وبأسلوب واحد فقط في فهارس الكتب والمكتبات. لهذا قامت موسوعة
Encyclopaedia of Islam
من ناحية ومكتبة الكونغرس الأمريكية من ناحية (وغيرهما) بتطوير أنظمة لنقل الحروف العربية بالانجليزية
(transliteration)
وتتفق كل هذه الأنظمة على أن
[/rtl]
(I'll continue this bit in English): that A, I and U are the only vowels in the Arabic language - i.e. the vowels E and O are never used in transliteration of Arabic.
So for example the only correct way of writing the name محمد is "Muhammad" and not Mohamed or any other variety. It is of course arguable that we DO pronounce E and O in Arabic all the time, but there are definitely advantages for having a standardized unambiguous system!
\\


ماذا عن الشرطة ؟
Al-Saqqa
OR
AlSaqqa

و هل يمكنك إرشادنا إلى الموقع الالكتروني الذي توجد فيه تلك المعايير ؟


 

Nesrin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:09
English to Arabic
+ ...
Al- Oct 16, 2010

[quote]Ali Al-Saqqa wrote:

اذا عن الشرطة ؟
Al-Saqqa
OR
AlSaqqa

و هل يمكنك إرشادنا إلى الموقع الالكتروني الذي توجد فيه تلك المعايير ؟
[/rtl]



يمكنك مراجعة هذا المقال
http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Arabic
وبه جدول يقارن المعايير المختلفة
وهذا الجدول
http://transliteration.eki.ee/pdf/Arabic_2.2.pdf
الذي يتضمن نظام الموسوعة الاسلامية
Encyclopaedia of Islam (EI)
وتتفق كل الأنظمة (باستثناء نظام واحد اسمه "قلم") على وضع الشرطة بعد ال التعريف.
أي أن طريقة كتابتك لاسمك هي الطريقة الأسلم الالتي توصي بها كل هذه الأنظمة!


 

Ali M. Alsaqqa  Identity Verified
United States
Local time: 01:09
English to Arabic
TOPIC STARTER
شكرا جزيلا Oct 16, 2010


جميل جدا، كل الشكر لك يا اخت نسرين


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

كيفية كتابة الأسماء المبدوءة بأل التعريف

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search